[文法] というより/といっても的用法求解
前の車は遅すぎて. 走るというよりはっているようだ
週末は旅行しました。旅行といっても、近くの温泉に 行っただけですが
看文法書上的翻譯都是"與其A 倒不如說是B" 這兩個句型是同義嗎? 還請各位大大釋疑
--
Sent from my Windows
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.183.128
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1470985669.A.137.html
→
08/12 15:11, , 1F
08/12 15:11, 1F
推
08/12 16:21, , 2F
08/12 16:21, 2F
→
08/12 16:21, , 3F
08/12 16:21, 3F
→
08/12 16:22, , 4F
08/12 16:22, 4F
→
08/12 16:22, , 5F
08/12 16:22, 5F
→
08/12 16:49, , 6F
08/12 16:49, 6F
→
08/12 16:49, , 7F
08/12 16:49, 7F
→
08/12 16:49, , 8F
08/12 16:49, 8F
→
08/12 16:49, , 9F
08/12 16:49, 9F
→
08/12 16:49, , 10F
08/12 16:49, 10F
→
08/12 16:49, , 11F
08/12 16:49, 11F
推
08/14 13:50, , 12F
08/14 13:50, 12F
推
08/14 18:51, , 13F
08/14 18:51, 13F
→
08/14 18:51, , 14F
08/14 18:51, 14F
→
08/14 18:51, , 15F
08/14 18:51, 15F
→
08/15 22:41, , 16F
08/15 22:41, 16F