[翻譯] 到達XXX可以叫我一聲嗎?

看板NIHONGO作者 (SNAKE)時間8年前 (2016/03/22 22:38), 編輯推噓8(8013)
留言21則, 12人參與, 最新討論串1/1
問題:到河口湖的話可以叫我一下嗎? 試譯:もし河口湖着いたら、お呼びしてもらいませんか? 感覺好像怪怪的 來請教一下各位大大怎麼翻會比較好... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.60.208 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1458657535.A.153.html

03/22 22:55, , 1F
教えてください
03/22 22:55, 1F

03/22 23:17, , 2F
河口湖に着いた途端、連絡してください
03/22 23:17, 2F

03/22 23:21, , 3F
河口湖に、私を
03/22 23:21, 3F

03/23 01:21, , 4F
着いたら連絡ください
03/23 01:21, 4F

03/23 01:45, , 5F
是你睡著了要提醒你?還是到了通知你?
03/23 01:45, 5F

03/23 01:47, , 6F
河口湖に着いたら知らせてもらえませんか
03/23 01:47, 6F

03/23 02:56, , 7F
河口湖に到着次第ご一報ください
03/23 02:56, 7F

03/23 08:58, , 8F
如果你是要叫司機提醒你要下車 那一樓就可以了
03/23 08:58, 8F

03/23 10:41, , 9F
原來教えてください也可以這樣用呀~那お呼び可以用嗎?
03/23 10:41, 9F

03/23 10:46, , 10F
我是要在車上睡覺 希望司機可以叫我這樣
03/23 10:46, 10F

03/23 10:53, , 11F
其實不太會用的話不用刻意用敬語 越簡單越好
03/23 10:53, 11F

03/23 11:25, , 12F
問題是お呼びする是謙讓語,是錯的
03/23 11:25, 12F

03/23 11:30, , 13F
同樣結構正確的應該是お呼びいただけませんか
03/23 11:30, 13F

03/23 11:31, , 14F
不過這情況通常不會用敬語吧...呼んでください就好了
03/23 11:31, 14F

03/23 11:36, , 15F
原來如此....了解了 感謝!!!
03/23 11:36, 15F

03/23 14:02, , 16F
起こしてください
03/23 14:02, 16F

03/26 08:37, , 17F
題外話,如果是不知在哪站下車,請司機提
03/26 08:37, 17F

03/26 08:37, , 18F
醒還可以,可是如果是要請人家叫起床,會
03/26 08:37, 18F

03/26 08:37, , 19F
不會太麻煩人?如果用叫的叫不醒,司機需
03/26 08:37, 19F

03/26 08:37, , 20F
要走過來乘客席……
03/26 08:37, 20F

04/05 02:08, , 21F
你自己要睡覺還要司機來叫你起床真的很奇怪...
04/05 02:08, 21F
文章代碼(AID): #1MyLZ_5J (NIHONGO)