[翻譯] 演講練習的題目

看板NIHONGO作者 (月如無恨月常圓)時間8年前 (2016/01/11 16:39), 8年前編輯推噓4(408)
留言12則, 5人參與, 最新討論串1/1
各位前輩好,我有兩句想要翻 第一句是「現在唯一能束縛我的,就只有重力了吧」 這會是演講的題目 「只有」這句型太多種類了,我目前試著用しかない 私に制限されるものは、重力しかない。 這樣會不會怪怪的? 另一句則是放在自己的照片下面,比較可以是自由發揮的東西。 人們的極限,就是想像力的極限。 想像力とは、ヒトの限界です。 但這樣好像也怪怪的 改成 想像力について、ヒトの限界です。 還是有其他的句型可以用? 這兩句都不用接前後文,就是這樣的一句,比較像是標語之類的。 謝謝幫忙 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.167.81.153 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1452501557.A.284.html ※ 編輯: MoonAndEye (182.167.81.153), 01/11/2016 16:39:30

01/11 16:57, , 1F
第一個變成我限制的只有重力?
01/11 16:57, 1F

01/11 16:59, , 2F
更正一下 是 被我限制的只有重力 雖然意思差不多XD
01/11 16:59, 2F

01/11 20:55, , 3F
今私を縛れるものは重力しかない
01/11 20:55, 3F

01/11 20:56, , 4F
第二個你改的更怪,光看日文完全無法聯想到你要表達的中文
01/11 20:56, 4F

01/11 20:57, , 5F
原句,最簡單就"人間の限界は想像力の限界です"
01/11 20:57, 5F

01/11 21:42, , 6F
感謝感謝,第二個真的困擾我
01/11 21:42, 6F

01/11 23:19, , 7F
如果要看起來更假掰一點可以把です改であるXD
01/11 23:19, 7F

01/11 23:28, , 8F
沒錯,他們說「愈浮跨愈好」
01/11 23:28, 8F

01/11 23:33, , 9F
試翻:人間の限界はまさに想像力の限界である
01/11 23:33, 9F

01/12 10:22, , 10F
人間の限界はその想像力で決まる
01/12 10:22, 10F

01/12 13:54, , 11F
であります不是更浮誇嗎
01/12 13:54, 11F

01/12 15:31, , 12F
にほかならない と というものだ と ものだ
01/12 15:31, 12F
文章代碼(AID): #1MaserA4 (NIHONGO)