[翻譯] 求一些台灣地名的日文翻譯

看板NIHONGO作者 (煞氣熊麻吉)時間8年前 (2015/11/30 22:20), 編輯推噓7(709)
留言16則, 9人參與, 最新討論串1/1
如題 小魯妹我目前在日本上語言學校 最近要上台報告台北的一些景點 想請各位大大幫忙看一下這些景點的翻譯是否正確 1. 淡水老街 たんすい古い街 2. 寶藏巖國際藝術村 3. 中正紀念堂 ちゅうせいきねんどう 4. 故宮博物院 こきゅうはくぶついん 5. 北投溫泉 ベイトウ・ウンチュェン 6. 陽明山 ようめいざん 7. 平溪天燈 ______スカイランタン 8. 松菸文創園區 麻煩各位大大了> < -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.64.94 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1448893202.A.A2B.html

11/30 22:41, , 1F
"溫泉"直接用"おんせん"不就行了......
11/30 22:41, 1F

11/30 23:30, , 2F
查查維基百科 選到日文版 應該會有你要的答案
11/30 23:30, 2F

11/30 23:33, , 3F
平溪 へいけい?
11/30 23:33, 3F

11/30 23:34, , 4F
古い町並み / 旧市街.. 不過專有名字要怎麼用呢..
11/30 23:34, 4F

11/30 23:45, , 5F
竟然沒101...光這個就可以報告一整節課了,超好用
11/30 23:45, 5F

11/30 23:46, , 6F
講述101的特殊結構,世界第一高的歷史,101煙火
11/30 23:46, 6F

11/30 23:46, , 7F
101景觀,101硬體設施,各國摩天樓與101比較
11/30 23:46, 7F

11/30 23:47, , 8F
101電梯,101內的鼎泰豐,觀景台,週邊設施等等
11/30 23:47, 8F

11/30 23:57, , 9F
山用やま吧
11/30 23:57, 9F

12/01 01:37, , 10F
我的日文老師講到陽明山確實是ようめいざん哦
12/01 01:37, 10F

12/01 01:47, , 11F
恩,記錯了
12/01 01:47, 11F

12/01 03:03, , 12F
平溪天燈 へいけいランタン上げ
12/01 03:03, 12F

12/01 03:08, , 13F
2.寶藏巖(ほうぞうがん?)アーティストビレッジ
12/01 03:08, 13F

12/01 03:09, , 14F
簡單來講中文就用音讀,"藝術村"什麼的你上網找英文名稱
12/01 03:09, 14F

12/01 03:09, , 15F
再直接轉成外來語即可
12/01 03:09, 15F

12/02 09:34, , 16F
老街(ラウジェ)
12/02 09:34, 16F
文章代碼(AID): #1MN5iIeh (NIHONGO)