[語彙] 「久しく」食べてなかった。
各位大大們午安,大家好
小弟昨日與日本朋友聊到雪花冰時,想表示「我也很久沒吃了」於是就使用了「私も久し
く食べてなかった」但我馬上就意識到,這是用中文的邏輯直接翻過來的奇怪日文,正想
著對方應該會看不懂時,她卻回了「私もしばらく食べてないよ」小弟瞬間覺得意外,因
為我知道她理解的一定不是我要表達的那個意思(笑)同時我也無法解讀她那句意思「我也
一會兒沒有吃」??後來我想想如要表達「很久沒吃」是否用「ずいぶん食べてなかった」
會比較恰當呢?煩請大大們不吝指教,謝謝。(手機排版,若觀看不易請見諒)
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.66.60.61
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1428810361.A.286.html
推
04/12 12:21, , 1F
04/12 12:21, 1F
→
04/12 13:28, , 2F
04/12 13:28, 2F
→
04/12 13:32, , 3F
04/12 13:32, 3F
→
04/12 13:33, , 4F
04/12 13:33, 4F
推
04/12 14:50, , 5F
04/12 14:50, 5F
推
04/12 15:08, , 6F
04/12 15:08, 6F
→
04/12 15:33, , 7F
04/12 15:33, 7F
→
04/12 15:33, , 8F
04/12 15:33, 8F
→
04/12 15:33, , 9F
04/12 15:33, 9F
→
04/12 16:06, , 10F
04/12 16:06, 10F
→
04/12 16:06, , 11F
04/12 16:06, 11F
→
04/12 16:06, , 12F
04/12 16:06, 12F
→
04/12 16:06, , 13F
04/12 16:06, 13F
→
04/12 16:06, , 14F
04/12 16:06, 14F
推
04/12 19:11, , 15F
04/12 19:11, 15F
推
04/12 19:59, , 16F
04/12 19:59, 16F
→
04/12 20:00, , 17F
04/12 20:00, 17F
→
04/12 20:00, , 18F
04/12 20:00, 18F
→
04/13 07:42, , 19F
04/13 07:42, 19F
→
04/13 07:42, , 20F
04/13 07:42, 20F
→
04/13 07:42, , 21F
04/13 07:42, 21F
→
04/13 07:42, , 22F
04/13 07:42, 22F