[語彙] 「久しく」食べてなかった。

看板NIHONGO作者 (Yuta)時間9年前 (2015/04/12 11:46), 編輯推噓5(5017)
留言22則, 7人參與, 最新討論串1/1
各位大大們午安,大家好 小弟昨日與日本朋友聊到雪花冰時,想表示「我也很久沒吃了」於是就使用了「私も久し く食べてなかった」但我馬上就意識到,這是用中文的邏輯直接翻過來的奇怪日文,正想 著對方應該會看不懂時,她卻回了「私もしばらく食べてないよ」小弟瞬間覺得意外,因 為我知道她理解的一定不是我要表達的那個意思(笑)同時我也無法解讀她那句意思「我也 一會兒沒有吃」??後來我想想如要表達「很久沒吃」是否用「ずいぶん食べてなかった」 會比較恰當呢?煩請大大們不吝指教,謝謝。(手機排版,若觀看不易請見諒) -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.66.60.61 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1428810361.A.286.html

04/12 12:21, , 1F
通常是用久しぶり
04/12 12:21, 1F

04/12 13:28, , 2F
http://ppt.cc/uFMA 以上部落格可供參考。
04/12 13:28, 2F

04/12 13:32, , 3F
此外覺得原po用的久しく~てなかった應該沒
04/12 13:32, 3F

04/12 13:33, , 4F
錯,反而用ずいぶん不太正確。
04/12 13:33, 4F

04/12 14:50, , 5F
其實用しばらく表達滿自然的
04/12 14:50, 5F

04/12 15:08, , 6F
久しぶり是隔一段時間有做,否定反而不能用
04/12 15:08, 6F

04/12 15:33, , 7F
謝謝大家撥空回覆^^,因小弟覺得久しく
04/12 15:33, 7F

04/12 15:33, , 8F
食べてない或許無法表現出「很久沒吃了」
04/12 15:33, 8F

04/12 15:33, , 9F
而變成「吃了很久」小弟在意的點是這個><
04/12 15:33, 9F

04/12 16:06, , 10F
剛剛查了字典,才知道原來「しばらく」也
04/12 16:06, 10F

04/12 16:06, , 11F
有「某個狀態在某種程度上持續很久」的意
04/12 16:06, 11F

04/12 16:06, , 12F
思,一直以為しばらく就是形容短暫的時
04/12 16:06, 12F

04/12 16:06, , 13F
間而已,所以しばらく食べてない才適合「
04/12 16:06, 13F

04/12 16:06, , 14F
很久沒吃」這個說法
04/12 16:06, 14F

04/12 19:11, , 15F
GOOGLE過後 其實好像是ok的說法耶
04/12 19:11, 15F

04/12 19:59, , 16F
對方是日本人的話其實大概都能猜對你想
04/12 19:59, 16F

04/12 20:00, , 17F
表達的意思,而且對方的しばらく也並沒
04/12 20:00, 17F

04/12 20:00, , 18F
有問題呀~
04/12 20:00, 18F

04/13 07:42, , 19F
用しばらく當然沒問題,只是先前我不曉得
04/13 07:42, 19F

04/13 07:42, , 20F
這詞除了形容「不長不短的時間」以外還
04/13 07:42, 20F

04/13 07:42, , 21F
有其他的用法,導致我一直誤會用しばら
04/13 07:42, 21F

04/13 07:42, , 22F
く無法表達出「很久」的語感XD
04/13 07:42, 22F
文章代碼(AID): #1LAUfvA6 (NIHONGO)