[翻譯] 国は解決ではない、国こそが問題なのだ。

看板NIHONGO作者 (sado)時間9年前 (2015/04/11 00:49), 9年前編輯推噓2(206)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
問題: 規制緩和の動きは一九七九年頃がまずアメリカで、次いでイギリスで起きた。英米両国 は、次第に日本、ドイツ、フランスに追いつかれることに苛立っており、とくにイギリ スの場合は、次々に追い越されることに堪えがたい思いをしていたのである。こうした 国民の不満を見抜いたレーガンとサッチャーは、国は解決ではない、国こそが問題なの だと述べた。 日経BP社 《トマ・ピケティの新資本論》 より 試譯: 規制緩和這動作是由1970年起,率先在美國開始,隨後在英國也開始之。英美兩國擔心漸 漸被日本,德國,法國追上的窘境;特別是英國,難以忍受一次又一次被(其他國家)追上 。就這樣察覺到國民的不滿的雷根跟柴契爾夫人便說:「國家並不是解決,國家本身才是 問題。」 問題: 1.規制緩和查了維基是專業用語,然後估狗一下暫時還找不到較可以用在這的詞。 2.剛才翻譯最後一句感覺意思有點怪異,不知道如何翻譯才比較好。 希望版上高手可以解惑。 如果以上翻譯其他地方有啥問題也歡迎指正。 p.s. 第一次在這發文,請多多指教。 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.79.137 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1428684581.A.942.html ※ 編輯: sado0079 (111.248.79.137), 04/11/2015 01:00:30

04/11 06:40, , 1F
放寬限制?
04/11 06:40, 1F

04/11 09:30, , 2F
放鬆管制、解除管制、取消管制、鬆綁 都有人
04/11 09:30, 2F

04/11 09:30, , 3F
04/11 09:30, 3F
了解 ※ 編輯: sado0079 (111.248.79.137), 04/11/2015 12:23:46

04/11 15:20, , 4F
In this present crisis, government is
04/11 15:20, 4F

04/11 15:20, , 5F
not the solution to our problems;
04/11 15:20, 5F

04/11 15:20, , 6F
government is the problem
04/11 15:20, 6F

04/11 15:21, , 7F
政府無法解決我們的問題,政府本身就是個
04/11 15:21, 7F

04/11 15:23, , 8F
問題
04/11 15:23, 8F
原文原來是這一句,謝謝 ※ 編輯: sado0079 (111.248.79.137), 04/11/2015 15:26:17
文章代碼(AID): #1L9_ybb2 (NIHONGO)