[文法] 「入り」所代表的語意

看板NIHONGO作者 (廣平君)時間9年前 (2014/07/17 22:10), 9年前編輯推噓3(303)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
這真的不是考古題,而是幾天前和家人在日本看到的標題讓我想到的。 我也覺得[チャ]這個分類比較適合,但那要用全日文,我沒辦法; 也考慮要貼語言學板,但覺得在這裡問應該就夠了。 上星期我和家人去日本四國玩。在香川縣金刀比羅宮參道上的某家店門口, 我看到一種冰淇淋,叫「嫁入りおいりソフトクリーム」,廣告海報上有圖。 我從圖知道おいり是指一種糖果,但看到「嫁入り」後吃了一驚: 我不相信我吃了那個就會有老婆,也覺得「買冰淇淋送老婆」根本不可能, 況且店家裝おいり的容器是大約30*30*5公分的扁鐵盒,裝不下一個人啊! (當時剛好有人買加了おいり的冰淇淋,所以有看到容器。) 加上加おいり的冰淇淋比較貴,所以我還是買不加的。 回臺灣之後,我上日本Yahoo!查了,才知自己被舊的語言經驗誤導了, 也就是語言習得的「過度類化」或語言教學的「負向遷移」: 會叫「嫁入り」,是因為在結婚典禮中會用到這種糖; 因為平日看到的「○○入り」表示這件商品「加了○○」, 所以我這個沒有正式學過日文的人忽略了它原本的意思; 可能也是被「○○は俺の嫁」影響了。 這是おいり的介紹: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8A%E3%81%84%E3%82%8A 前面講了這麼多,終於可以進入正題了。我的問題是: 「入り」原本是自動詞,但『「○○入り」可以表示這件商品「加了○○」』。 1.這種語意變化在日文文法有沒有特定名稱? 2.我應該理解為單純的同一動詞不同意思,還是有什麼文法上的意義? 謝謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.25.235 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1405606205.A.029.html ※ 編輯: Yenfu35 (122.116.25.235), 07/17/2014 22:11:24

07/17 22:46, , 1F
其實你查字典"入(い)る""入(い)り"就知道了
07/17 22:46, 1F

07/17 22:55, , 2F
嫁付き (誤
07/17 22:55, 2F
※ 編輯: Yenfu35 (122.116.25.235), 07/17/2014 23:06:02

07/17 23:26, , 3F
語意有變化嗎?嫁が入る→嫁入り。
07/17 23:26, 3F

07/17 23:28, , 4F
老婆餅沒有老婆
07/17 23:28, 4F

07/17 23:30, , 5F
結構上屬於名詞+動詞語幹的複合名詞。
07/17 23:30, 5F

07/18 11:25, , 6F
太陽入り
07/18 11:25, 6F
文章代碼(AID): #1Jnzaz0f (NIHONGO)