[翻譯] 這兩句話有什麼不一樣?

看板NIHONGO作者 (loa)時間10年前 (2014/05/20 19:55), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
這兩句話是有不一樣嗎? 三点:有資格者の退勤、欠勤などを影響しない程度以上に確保している。 四点:有資格者の退勤、欠勤などを影響しない程度に確保している。 上面是公司的一份評分表的兩個評分標準。 我覺得是「在證照持有員工下班、缺席的情況下都能保證生產正常(不受影響)」 但我不懂這裡加了「以上」的微妙差別是什麼?翻了文法書、字典 好像都沒辦法解釋這個用法。 希望強大的板友可以給點意見~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.109.157.165 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1400586943.A.109.html

05/20 20:14, , 1F
就是足以保證而有餘吧
05/20 20:14, 1F

05/20 23:24, , 2F
所以3分是比較好的意思嗎?
05/20 23:24, 2F
文章代碼(AID): #1JUqA_49 (NIHONGO)