Re: [文法] にしては にしても

看板NIHONGO作者 (kumani)時間10年前 (2014/03/31 09:49), 10年前編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
參考資料 http://home.alc.co.jp/db/owa/jpn_npa?sn=137 簡單來說 にしては後面接的是與前句(一般的猜想、常識等)恰好相反的結果。 連結裡面的例子就是這樣。 假設世人一般認為美國人日文不好,但實際遇到一個美國人日文超溜。 就可以說 アメリカ人にしては日本語が上手だ。 對一個美國人來說,(你)日文真好。 にしても後面接的,是程度超乎前句(一般的猜想、常識等)的結果 假設世人一般認為日本人英文不好,但實際上遇到的日本人英文真的非常差勁 就可以說 日本人にしても、あまりにも英語が下手だ。 對日本人來說,(你)英文也太糟了。 如果就原PO給的題目來說 日本に来たことないにしては、日本をよく知っている。 就一個沒來過日本的人來說,你還真了解日本。 此句建立在沒來過日本等於不了解日本這個前提下, 後句呈現的結果與前提相反,所以用にしては。 如果套用相同前提,但是答案要選にしても的話 句子或許會變成 日本に来たことないにしても、あまりにも日本を知らなさすぎだ。 就算沒來過日本,你也太不瞭解日本了。 這樣的否定句。 以上敬請參考。 看了說明自己也學了一課。 ※ 引述《leebiggtest (勳)》之銘言: : 先把我看到的題目打出來 : 日本に来たことない(にしては/にしても)、日本をよく知っている : 我選後者,但答案是前者。 : 書上寫前者是一種出乎意料的心情,這個解釋我懂,帶入題目也通。 : “沒有來過日本卻很瞭解它” : 後者我是這麼解釋“即使沒有來過日本也很瞭解它” : 兩者是在文法的接續上有差異嗎?或者是其他我沒想到的地方? : 請各位幫我解惑了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.103.210 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1396230582.A.91B.html

03/31 10:00, , 1F
很明瞭!謝謝
03/31 10:00, 1F

03/31 11:00, , 2F
03/31 11:00, 2F

03/31 14:54, , 3F
清楚明瞭~推!
03/31 14:54, 3F

03/31 16:02, , 4F
清楚推
03/31 16:02, 4F
※ 編輯: zero12242000 (111.240.103.210), 03/31/2014 17:42:15

03/31 17:46, , 5F
解釋的真棒!一次就記住了~
03/31 17:46, 5F

03/31 21:54, , 6F
感謝!
03/31 21:54, 6F
文章代碼(AID): #1JECcsaR (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1JECcsaR (NIHONGO)