[問題] 卡不理 有這個 說詞嗎?

看板NIHONGO作者 (玄田牛一)時間11年前 (2013/07/24 15:07), 編輯推噓5(505)
留言10則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我想請教一下各位大大 目前我在日料廚房工作 有聽到師父說(卡布利) 不曉得是台語 還是日語 師父是指 (板前) 吧台這個意思? 這樣的說詞 是正確的嗎? 後來查一查 又好像不對... 板前いたまえ 音完全搭不到阿? 後來自己找到 割烹かっぽう 音有點類似 自己打 被り 意思完全走調 跟料理 扯不上關係 所以我在想 是 割烹かっぽう 延伸過來的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.115.56

07/24 15:24, , 1F
沒有情境或前後文很難判斷在說什麼
07/24 15:24, 1F

07/24 16:50, , 2F
是想找『卡布裡』到底是台語還是日文的
07/24 16:50, 2F

07/24 16:50, , 3F
意思嗎?
07/24 16:50, 3F

07/24 17:30, , 4F
我做過日料兩年.有無可能是魚的名字嗎?
07/24 17:30, 4F

07/24 17:31, , 5F
前面的"卡"不清楚.但後面BURI是鰤魚
07/24 17:31, 5F

07/24 17:32, , 6F
卡路里?!(誤)
07/24 17:32, 6F

07/24 17:57, , 7F
我之前在某迴轉壽司打工,
07/24 17:57, 7F

07/24 17:59, , 8F
他們也都用卡布里稱呼出餐的地方...
07/24 17:59, 8F

07/24 21:37, , 9F
我記得在壽司用語中 かぶり的意思等同
07/24 21:37, 9F

07/24 21:38, , 10F
持ち帰り
07/24 21:38, 10F
文章代碼(AID): #1HxtqxJr (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1HxtqxJr (NIHONGO)