[語彙] 關於中文裡直接沿用日文的詞彙
最近看到很多部落格或是文章中都會出現"小確幸"一詞
身為村上迷的我
是很高興能看到這個詞在台灣被廣泛使用
(雖然很多人覺得被濫用 或是很假文青啦XD)
不過因為這一點讓我想到
現在好像有很多日文中的詞彙都直接被沿用在中文裡
所以就想了一下有哪些
例如: 萌 宅 殘念 等等
雖然意思有些改變 但還是直接使用日文
結果想了想發現好像也沒有我以為的那麼多......囧
所以才想來版上問問大家 集思廣益一下
還有沒有像這種直接把日文拿過來中文裡使用的語詞呢??
謝謝大家!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.16.134
→
07/07 16:46, , 1F
07/07 16:46, 1F
→
07/07 17:07, , 2F
07/07 17:07, 2F
推
07/07 17:12, , 3F
07/07 17:12, 3F
推
07/07 17:15, , 4F
07/07 17:15, 4F
推
07/07 17:32, , 5F
07/07 17:32, 5F
→
07/07 17:34, , 6F
07/07 17:34, 6F
→
07/07 17:34, , 7F
07/07 17:34, 7F
→
07/07 17:35, , 8F
07/07 17:35, 8F
→
07/07 17:38, , 9F
07/07 17:38, 9F
也不是特別要問誤用啦
只是想知道目前有哪些其實是日文但是被使用在平時中文會話裡
→
07/07 17:47, , 10F
07/07 17:47, 10F
推
07/07 18:04, , 11F
07/07 18:04, 11F
胖次?? 這我倒是第一次聽到耶XD
推
07/07 18:14, , 12F
07/07 18:14, 12F
→
07/07 18:35, , 13F
07/07 18:35, 13F
推
07/07 18:45, , 14F
07/07 18:45, 14F
→
07/07 18:49, , 15F
07/07 18:49, 15F
推
07/07 18:57, , 16F
07/07 18:57, 16F
推
07/07 18:58, , 17F
07/07 18:58, 17F
推
07/07 19:14, , 18F
07/07 19:14, 18F
推
07/07 19:23, , 19F
07/07 19:23, 19F
→
07/07 19:57, , 20F
07/07 19:57, 20F
→
07/07 20:01, , 21F
07/07 20:01, 21F
→
07/07 20:38, , 22F
07/07 20:38, 22F
→
07/07 20:40, , 23F
07/07 20:40, 23F
→
07/07 20:40, , 24F
07/07 20:40, 24F
→
07/07 20:45, , 25F
07/07 20:45, 25F
→
07/07 20:46, , 26F
07/07 20:46, 26F
→
07/07 20:46, , 27F
07/07 20:46, 27F
→
07/07 20:46, , 28F
07/07 20:46, 28F
→
07/07 20:49, , 29F
07/07 20:49, 29F
→
07/07 20:50, , 30F
07/07 20:50, 30F
→
07/07 20:50, , 31F
07/07 20:50, 31F
推
07/07 21:46, , 32F
07/07 21:46, 32F
推
07/07 21:50, , 33F
07/07 21:50, 33F
→
07/07 21:51, , 34F
07/07 21:51, 34F
→
07/07 21:52, , 35F
07/07 21:52, 35F
→
07/07 21:52, , 36F
07/07 21:52, 36F
→
07/07 22:21, , 37F
07/07 22:21, 37F
→
07/07 22:34, , 38F
07/07 22:34, 38F
→
07/07 22:38, , 39F
07/07 22:38, 39F
爆乳 >///< 但好像真的算是耶
推
07/07 22:38, , 40F
07/07 22:38, 40F
→
07/07 22:42, , 41F
07/07 22:42, 41F
→
07/07 23:36, , 42F
07/07 23:36, 42F
→
07/07 23:47, , 43F
07/07 23:47, 43F
推
07/08 00:04, , 44F
07/08 00:04, 44F
→
07/08 00:04, , 45F
07/08 00:04, 45F
推
07/08 00:42, , 46F
07/08 00:42, 46F
推
07/08 01:30, , 47F
07/08 01:30, 47F
→
07/08 01:52, , 48F
07/08 01:52, 48F
→
07/08 01:53, , 49F
07/08 01:53, 49F
→
07/08 01:54, , 50F
07/08 01:54, 50F
→
07/08 02:28, , 51F
07/08 02:28, 51F
推
07/08 03:39, , 52F
07/08 03:39, 52F
→
07/08 03:40, , 53F
07/08 03:40, 53F
推
07/08 11:15, , 54F
07/08 11:15, 54F
→
07/08 11:16, , 55F
07/08 11:16, 55F
恩!我知道是造語 台灣根本直接抓漢字出來用XDD
也知道很多中文是從日文是從日文來的 不過想知道最近比較流行或是明顯的
因為很多過去的日本語詞已經完全融合了要特別去分好像有點難XDD
推
07/08 11:26, , 56F
07/08 11:26, 56F
→
07/08 11:26, , 57F
07/08 11:26, 57F
對!!應該是說我想知道原本中文裡沒有的意思 所以直接用日文
我表達不清 感謝可愛大>//<
→
07/08 11:28, , 58F
07/08 11:28, 58F
→
07/08 11:29, , 59F
07/08 11:29, 59F
→
07/08 11:30, , 60F
07/08 11:30, 60F
→
07/08 11:32, , 61F
07/08 11:32, 61F
→
07/08 11:32, , 62F
07/08 11:32, 62F
→
07/08 11:33, , 63F
07/08 11:33, 63F
→
07/08 11:41, , 64F
07/08 11:41, 64F
→
07/08 12:40, , 65F
07/08 12:40, 65F
推
07/08 12:47, , 66F
07/08 12:47, 66F
→
07/08 14:23, , 67F
07/08 14:23, 67F
推
07/08 17:06, , 68F
07/08 17:06, 68F
推
07/08 17:37, , 69F
07/08 17:37, 69F
推
07/08 17:38, , 70F
07/08 17:38, 70F
→
07/08 18:36, , 71F
07/08 18:36, 71F
但是原本還是日文 中文裡也沒有這個意思的語詞 所以我才想知道有沒有其他的
推
07/08 18:59, , 72F
07/08 18:59, 72F
大家想到了好多我沒想到的!謝謝大家:)
推
07/08 21:19, , 73F
07/08 21:19, 73F
→
07/08 21:27, , 74F
07/08 21:27, 74F
→
07/08 21:27, , 75F
07/08 21:27, 75F
→
07/08 22:27, , 76F
07/08 22:27, 76F
推
07/09 00:54, , 77F
07/09 00:54, 77F
推
07/09 20:30, , 78F
07/09 20:30, 78F
猛暑中文裡算常用嗎?我來查看看好了!
推
07/09 22:05, , 79F
07/09 22:05, 79F
真的 隨便什麼都會講腐女 意思變得亂七八糟 囧
推
07/10 18:50, , 80F
07/10 18:50, 80F
推
07/12 01:15, , 81F
07/12 01:15, 81F
→
07/12 01:17, , 82F
07/12 01:17, 82F
樓上這些中文裡好像不常用耶...講"大通"對方應該不知道是什麼XDDD
※ 編輯: haneme 來自: 114.44.3.125 (07/12 01:51)
推
07/12 13:56, , 83F
07/12 13:56, 83F