Re: [文法] 麻煩幫我看看我對於てから理解是否有誤

看板NIHONGO作者 (うみねこのなく頃に)時間11年前 (2013/06/15 19:31), 編輯推噓6(6011)
留言17則, 6人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《AbooQ (花哈哈哈)》之銘言: : 老實說てから真的困擾到我了 : 雖然他表面好像很簡單 但是我覺得它默默的讓我一直搞混== : 以下是我就てから的造句 麻煩大家幫我看看我是否對它還有錯誤的認知 : 1.仕事が終わってから、居酒屋へ行きました。 : 2.掃除してから、家に帰ります。 : 3.お金を入れてから、ボタンを押します。 : 4.会社を辞めてから、ワーキングホリデーします。 : 簡單來說てから前面是後面那件事情的前提而て是用在純粹描述順序 : 不知道我這樣的理解可以嗎 : 那最後我想問起きてから、朝ご飯を食べます。 : 不行的原因是因為不一定要起床才可以吃飯~是這樣嗎? : 麻煩大家不吝幫小妹解惑了:) 謝謝 簡單來說 PてからQ這個句型會有一種語感 把焦點放在P這個行為 強調"先P之後才Q" 比如說下面這個句子 歯を磨いてから/磨いたあとで(??)、すぐ寝なさい。 翻成中文就是"你先給我去刷牙後才去睡" 隱含著對P這件事的先行重視之意 所以原PO的1~4語意都可以通 "起きてから、朝ご飯を食べます。"這句話就有問題 因為邏輯上不需要強調"要先起床才去吃飯" 不醒自然就吃不了飯 註: "先投錢再按按鈕"與"投錢後按按鈕"絕對有微妙的差異 日文的テカラ與テ的差異亦是如此 它們的差異是表現在意思上 不是哪個自然哪個不自然的問題 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.188.74.239

06/15 19:38, , 1F
與我的解釋無衝突0.0
06/15 19:38, 1F

06/15 19:49, , 2F
我比較覺得"てから"和"た後で"意思更相近
06/15 19:49, 2F

06/15 19:54, , 3F
樓上 這兩個有可互換但語感稍有不同
06/15 19:54, 3F

06/15 19:54, , 4F
的時候 也有不能互換的時候
06/15 19:54, 4F

06/15 19:55, , 5F
た後で?
06/15 19:55, 5F
※ 編輯: kaiteinomen 來自: 114.188.74.239 (06/15 19:57)

06/15 19:57, , 6F
無心之過吧 我幫修推文@@
06/15 19:57, 6F

06/15 19:58, , 7F
就是動詞た形接後で,意思是A之後B
06/15 19:58, 7F

06/15 19:58, , 8F
跟てから很相像
06/15 19:58, 8F

06/15 20:13, , 9F
的確它們很相近 所以才要抓來比較一番
06/15 20:13, 9F

06/15 20:19, , 10F
Aした後でB:A之後B
06/15 20:19, 10F

06/15 20:20, , 11F
AてからB:要先做A才能做B
06/15 20:20, 11F

06/15 20:21, , 12F
大概就是這樣
06/15 20:21, 12F
樓上簡明扼要 所以這個文法會有一種意味合い PてからQ 同時暗示 PまでQしない 在做P動作前不做Q ※ 編輯: kaiteinomen 來自: 114.188.74.239 (06/15 20:26) 不過這邊可以拋磚引玉一下 因為剛剛我又想到一個句子 朝、起きてから、顔を洗った。 這句話以我現在的語感感覺又不會很怪 以前依稀記得看過一篇相關的論文 不過忘了內容了 好像就在講這個 不過也懶得找了Orz ※ 編輯: kaiteinomen 來自: 114.188.74.239 (06/15 20:39)

06/15 21:25, , 13F
ㄜ...只有我覺得原文例句4不太好嗎?
06/15 21:25, 13F

06/15 21:26, , 14F
有人能在離開公司之前就打工度假的嗎
06/15 21:26, 14F

06/15 21:29, , 15F
XD 可以解釋成說話者在解釋給沒有
06/15 21:29, 15F

06/15 21:29, , 16F
打工度假經驗的人聽
06/15 21:29, 16F
※ 編輯: kaiteinomen 來自: 114.188.74.239 (06/15 22:07) ※ 編輯: kaiteinomen 來自: 114.188.74.239 (06/15 22:09)

06/15 23:13, , 17F
06/15 23:13, 17F
文章代碼(AID): #1Hl52IVo (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Hl52IVo (NIHONGO)