Re: [翻譯] 法學日文QQ
※ 引述《allrestart (靡曦)》之銘言:
: 各位前輩們好QQ
: 小女必須翻譯出一頁日文,但功力實在不足QQ
: 僅能透過Google翻譯以及yahoo日文辭典來亂猜~
: 想請板上前輩們傾囊相授一下,感激不盡>//////<
: ----------------------------------------------------
: 一、 「素敵。アルバイトはどうなの?」
: 「アルバイトの場合も、週五日に以上か、または週三十時間以上勤務してい
: れば正社員おなじように取ることができます」
: 試譯:太好了!那兼職的人員呢?
: 如果是兼職的人,一週工作五天以上,或是一週工作三十小時以上,就可以
: 跟正職人員一樣取得這個權利。
: 額外問題:週五日是念作しゅういつか嗎?
是
: 二、 「じゃあ週二日の人はだめですか?」
: と凍伽さん訊くと、
: 試譯:那一週只工作兩天的人就不能囉?
: 凍伽這麼問。
: 額外問題:有沒有人知道凍伽さん要怎麼發音啊QAQ?
: 我查不到QQ~~~只查到伽的漢音是とぎ
應該是とうか 有錯請指正
: 三、 「少なくなるけどきちんと取る権利はあるよ。週二日なら、雇い入れから
: 六ヵ月勤務すれば年三日取ることができるよね。あくまで、その、法律的には」
: 試譯:天數會比較少,但還是有這個權利的!一週工作兩天的情況下,若從受僱日起
: 開始工作滿六個月,一年就可以取得放三日有薪假的權利。
最後還有一句沒翻到 說到底/不過總之,那也只是法律上的規定而已 (意思是實際上
應該會更多)
: 額外問題:六ヵ月的ヵ,要唸出來嗎?---->ろくかがつ?
: 還有週二日的念法是しゅうにひ還是しゅうふつか呢?
ろっかげつ(六ヶ月/六ヵ月 等等)為特殊表記 不使用一般的念法
しゅうふつか
: 四、 宮野さんはちらりと店長のほうをうかがった。
: こめかみを押さえた店長は苦りきった表情で、
: 「......無理無理。んなお金がどこにあんのよ」
: 「えへー、もうすぐ六ヵ月だし。楽しみだな」
: 試譯:宮野先生往店長的方向看了一眼。
(快速)偷瞄/瞄了
: 店長臉上壓抑著苦悶的表情(這句我不會翻譯QQ)
這個肢體動作是 用手指壓著太陽穴 表情很煩惱的樣子(應該能想像吧?)
店長按揉著太陽穴,表情滿是苦惱,「......沒辦法沒辦法,哪來那些錢阿...」
: 「不行不行!不能給這種錢」
: 『ㄟ黑~我已經滿六個月了。開心!』
「啊哈~ 馬上就要滿六個月了。真期待~」
: 額外問題:んなお金是 錢 的意思嗎? 念法是んなおかね嗎?
こ/そ/あんな 口語上會省略成這樣 這種表現就是口語的書面化
一五一十寫出說的話與擬聲詞 真正活生生的口語就是
: 五、 わたしがそう言うと、宮野さんはたしなめるように、
: 「ちなみに有休を取る日は原則として労働者が決められるけど、
: 人が足りなかったりして事業の正常な運営を妨げる場合、
: 会社がその日はダメって言うこともできるんだ。
: これを会社の時季変更権というよ」
: 試譯:我說完後,宮野先生繼續說
: 『這種取得有薪假的日期原則上是由勞動者決定,但若因為人手不足而將會影響
: 公司營運正常時,公司可以拒絕讓你放假,這叫做公司的時季變更權唷!』
我這樣說完後,宮野先生以一副叮嚀的語氣說
「順帶一提,原則上有薪假的休假日是由勞動方決定,但若定於該日會因人手不足等
而妨礙公司事業正常營運的情形下,公司亦有權拒絕。這稱為公司的時季變更權喔。」
: 六、 「どゆこと?」
: 「......つまり、有休を取る日は話し合って決めましょうってこと」
: 試譯:『怎麼會這樣?』
: 『恩......因為,有薪假的日期應該是(雙方)協商合意決定出來的!』
「怎麼說?/什麼意思?」
「總之/也就是說,有薪假的日期是須要雙方合意後才能決定。」
: --------------------------------------------------------
: 麻煩板上前輩了!拜託大家了!
: とてもありがとうございます!
是どうも
小小淺見 希望對你有幫助
--
I am a rock, Rock, rocks.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.79.190.32
※ 編輯: sssn1 來自: 211.79.190.32 (05/22 16:58)
推
05/22 17:17, , 1F
05/22 17:17, 1F
→
05/22 17:18, , 2F
05/22 17:18, 2F
→
05/22 17:19, , 3F
05/22 17:19, 3F
→
05/22 17:23, , 4F
05/22 17:23, 4F
→
05/22 17:24, , 5F
05/22 17:24, 5F
→
05/22 19:57, , 6F
05/22 19:57, 6F
推
05/22 21:57, , 7F
05/22 21:57, 7F
→
05/22 21:57, , 8F
05/22 21:57, 8F
討論串 (同標題文章)