[翻譯] 久しぶりに話せて楽しかったよ!?
想請問一下:
問題:久しぶりに話せて楽しかったよ
試譯:1.(今天)和你聊天很開心。2.好久沒有聊得這麼開心?
請問要怎麼翻比較好?
久しぶりに 這裡是翻??
話せて 為什麼要用せ型?是翻成:讓我嗎??
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.58.68.95
→
05/21 22:42, , 1F
05/21 22:42, 1F
可能型!?
→
05/21 22:43, , 2F
05/21 22:43, 2F
推
05/21 22:47, , 3F
05/21 22:47, 3F
所以是之前都聊得沒這麼開心的意思嗎?XDD(...遠目
※ 編輯: vanilla0703 來自: 61.58.68.95 (05/21 23:05)
推
05/21 23:43, , 4F
05/21 23:43, 4F
推
05/22 00:47, , 5F
05/22 00:47, 5F
→
05/22 00:50, , 6F
05/22 00:50, 6F
→
05/22 12:58, , 7F
05/22 12:58, 7F
→
05/22 15:01, , 8F
05/22 15:01, 8F
推
05/22 20:56, , 9F
05/22 20:56, 9F