[翻譯] 久しぶりに話せて楽しかったよ!?

看板NIHONGO作者 (音音)時間11年前 (2013/05/21 22:37), 編輯推噓4(405)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
想請問一下: 問題:久しぶりに話せて楽しかったよ 試譯:1.(今天)和你聊天很開心。2.好久沒有聊得這麼開心? 請問要怎麼翻比較好? 久しぶりに 這裡是翻?? 話せて 為什麼要用せ型?是翻成:讓我嗎?? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.58.68.95

05/21 22:42, , 1F
せ型是可能型吧
05/21 22:42, 1F
可能型!?

05/21 22:43, , 2F
好久沒能聊得那麼開心?
05/21 22:43, 2F

05/21 22:47, , 3F
難得能與你聊天 很開心
05/21 22:47, 3F
所以是之前都聊得沒這麼開心的意思嗎?XDD(...遠目 ※ 編輯: vanilla0703 來自: 61.58.68.95 (05/21 23:05)

05/21 23:43, , 4F
隔好久終於又能跟你聊到天 好開心
05/21 23:43, 4F

05/22 00:47, , 5F
話せる 是"能~" 不是"讓~"
05/22 00:47, 5F

05/22 00:50, , 6F
可以用"/+可能形" 爬文看看
05/22 00:50, 6F

05/22 12:58, , 7F
很久沒有機會可以聊 所以很開心?
05/22 12:58, 7F

05/22 15:01, , 8F
3樓的中文明明沒問題 但原po修文誤解
05/22 15:01, 8F

05/22 20:56, , 9F
表示不太有機會講話或聊很深
05/22 20:56, 9F
文章代碼(AID): #1HcuQZ7D (NIHONGO)