[翻譯] 一些小句子煩請幫忙看一下

看板NIHONGO作者 (七七)時間11年前 (2013/04/26 20:47), 編輯推噓6(605)
留言11則, 6人參與, 最新討論串1/1
和一位日本人來往了幾封mail 被說了日文還滿「上手い」的,也被問說為什麼會這麼「上手い」 (話說這該怎麼翻呀?這該說是...拿手?) 還問說是不是有住過日本 於是便打算回信說: 從國中時便對日本文化頗有興趣,因而開始自學起了日文 雖然已過了不少時日,但仍有待加強 不過還是謝謝你的誇獎! 雖然一直很想去日本不過自己沒去過 自己日文是打: 中学時代から日本文化に興味があるので、それで独学で勉強し始めたのです。 もう何年も経ってしまったのですが、まだまだ未熟なんです でも褒めてくれてありがとうございます! 日本に行きたいのですが、行ったことありませんでした…(;ω;) 請問這樣回信OK嗎? 自己文法不是很好,也不太確定日文有沒有哪裡打錯QQ 麻煩大家幫忙看一下了,謝謝(五體投地) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.78.97

04/26 21:14, , 1F
最後一句不要用過去式,其他部分應該會通。
04/26 21:14, 1F

04/26 22:54, , 2F
今天我日本朋友也回 上手い ,真巧
04/26 22:54, 2F

04/27 19:37, , 3F
我知道了!謝謝baldy大
04/27 19:37, 3F

04/27 19:38, , 4F
但上手い到底要怎麼說才對啊?雖然能理解
04/27 19:38, 4F

04/27 21:02, , 5F
就是不錯、滿溜的的意思啊XD
04/27 21:02, 5F

04/28 17:42, , 6F
讚!
04/28 17:42, 6F

04/28 20:10, , 7F
我日本網友也這麼說~是標準應答嗎XDDD
04/28 20:10, 7F

04/28 22:15, , 8F
哈哈,我覺得原PO日文不錯啊,光是整篇沒用
04/28 22:15, 8F

04/28 22:16, , 9F
到第一人稱就看得出他不是只從課本學的XD
04/28 22:16, 9F

04/29 18:24, , 10F
謝謝大家的回覆XD日本人好像還滿客套的(?)
04/29 18:24, 10F

04/29 18:24, , 11F
回b大,我都看日劇玩遊戲學的!XD(挺
04/29 18:24, 11F
文章代碼(AID): #1HUdT79X (NIHONGO)