[心得] 恍然大悟 預かるvs預ける的差別
今天上課才突然搞懂
預かる and 預ける的差別
有種恍然大悟的感覺
跟大家分享一下:)
這兩個不是他動詞跟自動詞的區別
事實上兩個都是他動詞
他們的差別在於
預かる = 受方
預ける = 寄方
也就是說當我們寄放物品時
以我們(客人)的角度而言是 荷物を預ける
以飯店櫃台的角色是 荷物を預かる
所以如果我們要寄放行李
我們會跟櫃台說
すみません、荷物を預かっていただきたいんですが、、、
不是說預けていただきたい
因為いただく前面接的是對方的動作
助詞的話
に是接受寄放的對象
で寄放動作發生的地點
使用意義上不太相同
此外我們常常聽到的
千円 お預かりします。
這個時候因為預かる有暫時保管的意思
所以通常只用在會"找零"的狀況
也就是如果剛好付整數時並不太用這樣的用法
因為今天有種茅塞頓開的感覺
所以跟大家分享:)
--
欣賞日本產品學實用日文:美妝 + 美食 + 美景 = 生活
http://www.wretch.cc/blog/taijap0811
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.233.109.136
推
04/07 00:31, , 1F
04/07 00:31, 1F
推
04/07 00:43, , 2F
04/07 00:43, 2F
→
04/07 10:34, , 3F
04/07 10:34, 3F
推
04/07 13:38, , 4F
04/07 13:38, 4F
推
04/08 03:04, , 5F
04/08 03:04, 5F
推
04/09 09:56, , 6F
04/09 09:56, 6F
→
04/09 10:51, , 7F
04/09 10:51, 7F
→
04/09 10:51, , 8F
04/09 10:51, 8F
推
04/09 21:45, , 9F
04/09 21:45, 9F
推
04/24 21:19, , 10F
04/24 21:19, 10F
推
09/23 08:51, , 11F
09/23 08:51, 11F
→
08/06 14:26, , 12F
08/06 14:26, 12F
→
09/07 01:27, , 13F
09/07 01:27, 13F