[請益] 日本名字用假名拼注的用法?
想請問一下 大部分看到的日本人名都是漢字組合
但也常常看到姓氏是漢字 但名字是假名的
不是沒有對應的漢字 但就是拼成假名 請問是有什麼涵義或用法在裡面嗎?
例如:
柊 かがみ
山中 さわ子
立華 かなで
只是好奇而已 但孤狗也不知道要用怎樣的關鍵字 都只能找到不相關的結果
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.214.19
推
03/29 01:42, , 1F
03/29 01:42, 1F
→
03/29 01:42, , 2F
03/29 01:42, 2F
那用假名拼注會比較帥之類的嗎?
推
03/29 02:16, , 3F
03/29 02:16, 3F
→
03/29 02:18, , 4F
03/29 02:18, 4F
→
03/29 02:19, , 5F
03/29 02:19, 5F
就跟台灣人的名字被取作「劉川楓」的感覺差不多 不然就是些非常生澀的字...
→
03/29 07:21, , 6F
03/29 07:21, 6F
→
03/29 07:22, , 7F
03/29 07:22, 7F
→
03/29 07:23, , 8F
03/29 07:23, 8F
推
03/29 09:26, , 9F
03/29 09:26, 9F
→
03/29 09:26, , 10F
03/29 09:26, 10F
→
03/29 09:27, , 11F
03/29 09:27, 11F
抱歉抱歉 只是好奇而已 因為看到的大部分都是漢字組合 想說是不是故意拼成假名
→
03/29 10:05, , 12F
03/29 10:05, 12F
意思是說 他就算有漢字可以替換 也不代表和其中任何的漢字有關係囉?
所以我是被中文翻譯硬要挑漢字出來轉換所誤解 是這樣的意思嗎? 感謝各位的熱心回答
→
03/29 12:58, , 13F
03/29 12:58, 13F
→
03/29 13:01, , 14F
03/29 13:01, 14F
→
03/29 13:04, , 15F
03/29 13:04, 15F
感謝您的耐心回答!!!
※ 編輯: Sharuru 來自: 140.112.214.19 (03/29 18:10)
→
08/06 14:25, , 16F
08/06 14:25, 16F
→
09/07 01:26, , 17F
09/07 01:26, 17F