[翻譯] NHK新聞,有一部分不懂
原発事故を受けて、風力や地熱といった再生可能エネルギーへの期待が高まるなか、環
境省は、事業者が開発を進める場合に自然環境への影響を事前に調べる際の参考
となる野生生物の生息状況などをインターネットで検索できるサービスを始めること
になりました。
板大各位好,這句我看不是很懂
小弟試著翻譯 ..因遭受核能災害,風力地熱再生能源的期待提高,環境省決定將
在商人開發時,開始提供藉由網路檢索...........生物棲息狀況等等,
圖色字不太會翻譯Orz 我剛研究一小時還是不太行 整個完全不懂
我最近讀二級文法書讀一半想開始搭配閱讀,希望大家幫忙,感謝!!!!
原文網址
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20120301/k10013394261000.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.233.149.179
推
03/04 02:27, , 1F
03/04 02:27, 1F
→
03/04 02:28, , 2F
03/04 02:28, 2F
→
03/04 02:28, , 3F
03/04 02:28, 3F
→
03/04 12:26, , 4F
03/04 12:26, 4F
→
03/04 12:27, , 5F
03/04 12:27, 5F
→
03/04 12:28, , 6F
03/04 12:28, 6F
推
03/04 12:29, , 7F
03/04 12:29, 7F
→
03/05 21:57, , 8F
03/05 21:57, 8F
→
03/05 21:58, , 9F
03/05 21:58, 9F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):