[翻譯] ピンと来ない?

看板NIHONGO作者 (GANTZ)時間12年前 (2012/01/24 01:03), 編輯推噓4(4012)
留言16則, 7人參與, 5年前最新討論串1/1
大家好!初次在本版發文請大家多指教>”< 請大大們替我看看以下這段文章,對方的回覆讓我想破頭阿… 這是我在除夕1/22當天打的文章↓ あけましておめでとう~~!!^ 0^ 今日は大晦日です。 この日は毎回、家族のみんなでお婆さんの家に行って、揃って食事します。 私もお年玉もらいたいな~ 新しい一年が来てから、ことし仕事も恋愛も よく頑張ります! Lang8の皆さん、あけましておめでとう~~!! 以下是對方的回覆: Hさん:今の時期、日本だとあまりピンと来ないですが、あけましておめでとう~!     (試譯:雖然我搞不太清楚為何這時說新年快樂,但也祝你新年快樂!) 台湾にもお年玉をあげる風習があるのですか? 我: ずっと台湾にもお年玉をあげる風習があるのです。 お金を赤い封筒に入れて、あげながらお祝いの言葉をいいます。 我想請教板上大人們的是,「日本だとあまりピンと来ないですが」這句,あまり…ない 這我懂,但單字ピンと来ない是啥意思呢?我上網找是一時想不起或搞不清狀況之意,所 以在此對方的意思是說,他雖搞不太清楚為何我在此時說新年快樂(因為日本過年是國曆 1/1-1/3,而我在國歷1/22才祝大家新年快樂,對方不知台灣是過農曆新年),但還是跟我 說聲新年快樂(笑),是此意嗎?能否請板大們指教交流意見呢?如有錯誤請大家多見諒~日 文程度實在太弱T_T謝謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.10.109

01/24 01:16, , 1F
沒有想到,因為對日本人而言這時候不會想到
01/24 01:16, 1F

01/24 01:16, , 2F
要講新年快樂
01/24 01:16, 2F

01/24 01:43, , 3F
這邊應該是"沒什麼概念"或"沒感覺"吧
01/24 01:43, 3F

01/24 15:53, , 4F
沒什麼感覺
01/24 15:53, 4F

01/24 18:19, , 5F
因為日本是過新曆年,所以此時原po跟日本人
01/24 18:19, 5F

01/24 18:20, , 6F
說新年快樂會會意不過來。
01/24 18:20, 6F

01/24 18:23, , 7F
ピンとこない我們老闆常用,通常我們都是解
01/24 18:23, 7F

01/24 18:24, , 8F
讀成沒有想到、想不起來這樣。
01/24 18:24, 8F

01/25 00:08, , 9F
這句很多用法,這邊應該比較接近 怪怪的
01/25 00:08, 9F

01/25 00:09, , 10F
或搞不太懂(不大能理解)的意思
01/25 00:09, 10F

01/25 00:09, , 11F
01/25 00:09, 11F

01/30 15:55, , 12F
雖然跟主題無關 但是新年快樂的用法有誤
01/30 15:55, 12F

01/30 15:56, , 13F
因為你的內文是除夕,但是開頭卻是過完年
01/30 15:56, 13F

08/06 14:18, , 14F
這邊應該是"沒什麼概念 https://noxiv.com
08/06 14:18, 14F

09/07 01:21, , 15F
讀成沒有想到、想不起來 https://daxiv.com
09/07 01:21, 15F

12/02 20:14, 5年前 , 16F
沒有想到,因為對日本人 https://noxiv.com
12/02 20:14, 16F
文章代碼(AID): #1F7PBSpH (NIHONGO)