Re: [文法] 待ってて と 待てて
※ 引述《cmcnn (ASDFG)》之銘言:
: 待つ(まつ)的テ形為待って
: 但我用google搜尋發現 待てて、待ってて都有人用
: 這是非正式用法省略促音嗎?
: 還有待つ的テ形明明就只有1個て 為何要用兩個て呢?
: 請高手指教
: 謝謝!
如上篇回文的大大說的
待ってて → 待っていて
因為我曾經有過類似的問題
可能是中文裡面較少這種時間的表示法
所以就跑去問了老師
正好藉這篇 來說明一下「待って」跟「待ってて」的差異
一、使用「待って」的例子 (命令型「待て」「待ちなさい」等亦適用)
a.要求原本處於移動狀態的人事物停下時
b.因為漏聽或為了確認時 打算中斷對話時
此二例最常聽到的語句就是「ちょっと待って」
簡單來說就是希望改變對象物的原本狀態時使用
當你要求他停下而他停了 他就從馬上動作狀態後改變成靜止狀態
二、使用「待っていて」的例子 (「待っていろ」、「待っていなさい」等)
a.要求在特定地點及特定時間內的等待時 (狀況式)
例:(作業が終わるまで)待っててください。
切符買ってくるから(ここで)待っててくれない?
ご飯まだできてないからもう少し待っててね。 など
而「待っていて」則是要求對象物持續等待的動作 也就是「待っているように」
有可能對方本來是動作狀態 而聽到這句話時改變成靜止狀態
並且會持續靜止狀態(也就是等待)直到指定狀況被完成或取消
也有可能本來是靜止狀態 而聽到這句話時繼續保持靜止的等待狀態
也是直到指定狀況被完成或取消為止
另外「待ってって」的話把他還原 應該就很容易懂了
還原之後變成「待ってって言っただろう」or「待ってって言ってるだろう」
也就是中文的 「不是叫你等一下嗎?」 or 「不是一直叫你等一下?」
就是帶有一點不耐煩的語氣 但是主要還是要求對方「待つ」
可能有點難懂
但同樣的用法用在「黙る」或其他動詞上面也一樣
比如說你在跟女朋友聊天結果弟弟在旁邊插了嘴時
「黙って!」 → 給我閉嘴!
但他不死心又一直在插嘴
「黙ってろ!」 →(這段期間)都不要給我說話!
但他卻很白目還是在找機會插嘴
「黙ってろって」 →就叫你給我閉嘴了
不知道有沒有甚麼錯誤的地方
希望各位前輩提出指教
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.77.247.105
推
09/07 09:45, , 1F
09/07 09:45, 1F
→
09/07 09:46, , 2F
09/07 09:46, 2F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
文法
1
8