Re: [文法] 待ってて と 待てて

看板NIHONGO作者 (到了叫我)時間12年前 (2011/09/06 21:48), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《cmcnn (ASDFG)》之銘言: : 待つ(まつ)的テ形為待って : 但我用google搜尋發現 待てて、待ってて都有人用 : 這是非正式用法省略促音嗎? : 還有待つ的テ形明明就只有1個て 為何要用兩個て呢? : 請高手指教 : 謝謝!  如上篇回文的大大說的 待ってて → 待っていて  因為我曾經有過類似的問題 可能是中文裡面較少這種時間的表示法 所以就跑去問了老師 正好藉這篇 來說明一下「待って」跟「待ってて」的差異 一、使用「待って」的例子 (命令型「待て」「待ちなさい」等亦適用) a.要求原本處於移動狀態的人事物停下時   b.因為漏聽或為了確認時 打算中斷對話時 此二例最常聽到的語句就是「ちょっと待って」 簡單來說就是希望改變對象物的原本狀態時使用 當你要求他停下而他停了 他就從馬上動作狀態後改變成靜止狀態 二、使用「待っていて」的例子 (「待っていろ」、「待っていなさい」等)   a.要求在特定地點及特定時間內的等待時 (狀況式) 例:(作業が終わるまで)待っててください。     切符買ってくるから(ここで)待っててくれない? ご飯まだできてないからもう少し待っててね。 など 而「待っていて」則是要求對象物持續等待的動作 也就是「待っているように」 有可能對方本來是動作狀態 而聽到這句話時改變成靜止狀態 並且會持續靜止狀態(也就是等待)直到指定狀況被完成或取消 也有可能本來是靜止狀態 而聽到這句話時繼續保持靜止的等待狀態 也是直到指定狀況被完成或取消為止 另外「待ってって」的話把他還原 應該就很容易懂了 還原之後變成「待ってって言っただろう」or「待ってって言ってるだろう」 也就是中文的 「不是叫你等一下嗎?」 or 「不是一直叫你等一下?」 就是帶有一點不耐煩的語氣 但是主要還是要求對方「待つ」 可能有點難懂 但同樣的用法用在「黙る」或其他動詞上面也一樣 比如說你在跟女朋友聊天結果弟弟在旁邊插了嘴時 「黙って!」 → 給我閉嘴! 但他不死心又一直在插嘴 「黙ってろ!」 →(這段期間)都不要給我說話! 但他卻很白目還是在找機會插嘴 「黙ってろって」 →就叫你給我閉嘴了 不知道有沒有甚麼錯誤的地方 希望各位前輩提出指教 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.77.247.105

09/07 09:45, , 1F
後面情境不錯,就是這個意思 不過還是要
09/07 09:45, 1F

09/07 09:46, , 2F
實際聽過才會用吧XD 要有語調不容易
09/07 09:46, 2F
文章代碼(AID): #1EPYIs5D (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1EPYIs5D (NIHONGO)