Re: [翻譯] 請教一段翻譯

看板NIHONGO作者 (小絮)時間12年前 (2011/08/30 20:39), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/7 (看更多)
※ 引述《arumi416 (maki)》之銘言: : 問題: 現在的社會中養寵物的人很多,但是對於寵物需要哪些營養 :     知道的人卻很少。 :     但是實際上大家對於寵物營養學的想法就是「又難、又無聊」。 : 所以讓大家想學習寵物營養的關鍵就是「簡單又有趣」。 試譯: 今の社会でペットを飼っている人は多いけど、 ペットにはどんな栄養が必要なのか知っている人はとても少ない。 しかしながら、大多数の人がペット栄養学に対する考え方は「難しくてつまらない」。 だからこそ、みんなにペットの栄養について学ばせるのに一番肝心なのは、 「簡単で面白い」ものでなければならないということだ。 我不知道是否真的有「寵物營養學」這學門,所以就直譯了。 如果要用動物營養學的話那原po的「動物栄養学」就可以了。 : 試譯: : 今の社会の中でペットを飼っている人が多いだけど、ペット :     にはどんな栄養が必要なのかって知っている人が少ない。 :     でも、実際は皆は動物栄養学に対しての思いは「難しくて、つまらない」 :     ですから、皆に動物栄養学を学びたいきっかけは「簡単で面白い」。 : 請大家幫我指正錯誤> < : 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 223.219.35.171 ※ 編輯: piaon 來自: 223.219.35.171 (08/30 20:40)

08/31 02:56, , 1F
謝謝P大指教:)
08/31 02:56, 1F
文章代碼(AID): #1ENDeOuc (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ENDeOuc (NIHONGO)