[問題] 平假名、片假名、漢字的感覺
(自學日文不久, 所以這個問題可能很笨, 請多見諒)
先舉個例子:
友達 = ともだち = トモダチ
漢字 平假名 片假名
這三個[翻譯過來的]意思是一樣的, 都是"朋友"的意思,
但是在使用上有時會有微妙差異...
我是知道寫作片假名可以用來強調, 加強語氣, 或是以第三者立場自清......之類的,
但有時候故意寫成片假名似乎有"比較可愛"的感覺??
(個人猜測: 可愛度→ 片假名>平假名>漢字...是這樣嗎??感覺漢字算很正式)
總覺得有時候(不是都這樣的)部分作者在運用漢字、平假名、片假名會刻意做變化,
來達到某種效果, 但是我看的還不夠多,
所以有時候實在不明白這個時候特別轉換的意義和作用是什麼??
(這應該就是所謂的語感吧??)
請問該怎麼判斷, 或是說, 就各位前輩所知,
漢字、平假名、片假名如果在使用上有特別涵義在, 會帶有什麼樣的意味呢??
(問得有點奇怪, 希望有表達清楚讓各位能明白我的意思...^^a)
謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.148.250
→
08/25 22:01, , 1F
08/25 22:01, 1F
→
08/25 22:01, , 2F
08/25 22:01, 2F
→
08/25 22:02, , 3F
08/25 22:02, 3F
→
08/25 22:02, , 4F
08/25 22:02, 4F
→
08/25 22:13, , 5F
08/25 22:13, 5F
推
08/25 22:22, , 6F
08/25 22:22, 6F
→
08/25 22:22, , 7F
08/25 22:22, 7F
推
08/25 22:29, , 8F
08/25 22:29, 8F
→
08/25 22:56, , 9F
08/25 22:56, 9F
推
08/26 10:24, , 10F
08/26 10:24, 10F
推
08/26 10:26, , 11F
08/26 10:26, 11F
→
08/26 16:39, , 12F
08/26 16:39, 12F
→
08/26 16:40, , 13F
08/26 16:40, 13F
推
08/27 10:38, , 14F
08/27 10:38, 14F
推
08/27 13:56, , 15F
08/27 13:56, 15F
→
08/06 14:01, , 16F
08/06 14:01, 16F
→
09/07 01:10, , 17F
09/07 01:10, 17F
→
12/02 20:06,
7年前
, 18F
12/02 20:06, 18F
→
04/14 00:46,
6年前
, 19F
04/14 00:46, 19F