[翻譯] 朋友從日本寄明信片來 想請問上面的意思

看板NIHONGO作者 (卡羅)時間13年前 (2011/08/17 10:36), 編輯推噓3(305)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
問題:  朋友從日本寄了一張很漂亮的明信片來 上面的字是寫 "夏のごあいさつ申ー上げます" 想請問意思 試譯:  有用翻譯網站試著翻譯看看 我想整句的意思應該是 "送上夏天的祝福or問候" 吧? 只是比較不了解的有兩個地方 1. 是那個 "申ー"的意思及唸法 去日本yahoo的字典也查不到 2. "上げます"應該是"上げる"變的? 是該唸a ge ma su 還是唸 u e ge ma su? 最後附上明信片的圖 http://ppt.cc/fcAx 第一次發文 請多包涵 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.176.140.226

08/17 10:37, , 1F
"申し上げる" 是一個單字
08/17 10:37, 1F

08/17 10:41, , 2F
所以是我把し看成ー就是了 (暈)XD
08/17 10:41, 2F

08/17 10:45, , 3F
然後是唸 もうしあげます?
08/17 10:45, 3F

08/17 11:10, , 4F
08/17 11:10, 4F

08/17 16:28, , 5F
申し上げます=言う(敬語)+あげる
08/17 16:28, 5F

08/17 19:48, , 6F
感謝 ^^"
08/17 19:48, 6F

08/18 01:17, , 7F
都忘記寫暑中見舞給日本友人了((哭哭
08/18 01:17, 7F

08/21 12:26, , 8F
跟你問好而已
08/21 12:26, 8F
文章代碼(AID): #1EIoaJkm (NIHONGO)