[名言] 每日一句
【今日の名言】
勝者の時は敗者、敗者の時は勝者の立場でものを見る。
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
多湖輝(日本の心理学者)
參考發音:http://www.neospeech.com/Default.aspx
(請選擇Japanese並自行複製上文以便參考發音)
參考試譯(需要的人請自行以[\]鍵開燈):
勝者的時候以敗者,敗者的時候以勝者的立場來看事物。
おすすめの辞書:
goo辞書:http://dictionary.goo.ne.jp/
Weblio: http://www.weblio.jp/
語源由来辞典:http://gogen-allguide.com/
「俺は何も悪くないのに!」、「先に裏切ったのはお前だ!」このような句の例は
枚挙にいとまがない。では、なぜ人は喧嘩して、互いに傷つくのか。
確かに、人は皆違っているのだ、けれども互いに分かり合えるべきだ。分かり合え
ないんだとしても、互いの尊重ができる。勝者はいつまでも勝者であるまい、敗者もい
つまでも敗者であるまい。例えあなたはいつまでも勝者(或いは敗者)だとしても、相
手の気持ちが分かるようにすれば、向こうもあなたの気持ちが分かるようにするかもし
れない。
嗯...好久沒登場了呢...前幾天去了一趟廈門,四天三夜的歷程真的很棒,在那裡又
看見了不少未曾見過的景色,無論實質的,抑或是價值上的。
只是回來就發現板上似乎鬧了些不愉快,想送這句話給諸君,希望能站在各方面的角
度去想想,不過當然不是想責難任何人啦,畢竟每個人的想法還有表達方式也都不一樣。
而板上的問題也不是勝者敗者的問題,但還是希望板上氣氛好一點,然後也很感謝願意講
解日文的好幾位板眾(鞠躬
看到這句話的時候,又想起了交響情人夢裡面野田妹說的:「像學長你這種人是不會
懂的。」千秋的角色就像是勝者(劇中要表達的應該是天才啦OwO),野田妹因為不被諒
解而感到受挫,同樣的千秋也無法明白為什麼自己覺得理所當然的事情卻害得他被用那種
眼光看待,不管是勝者還是敗者、強者或是弱者,都可能有難以接受的事情,但也是能夠
試著去彼此了解,或者互相尊重的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.214.187
推
07/24 01:30, , 1F
07/24 01:30, 1F
※ 編輯: YiHsuang 來自: 61.227.214.187 (07/24 01:33)
→
07/24 01:33, , 2F
07/24 01:33, 2F
推
07/24 06:38, , 3F
07/24 06:38, 3F
推
07/24 09:08, , 4F
07/24 09:08, 4F
推
07/24 09:24, , 5F
07/24 09:24, 5F
推
07/24 09:53, , 6F
07/24 09:53, 6F
推
07/24 10:16, , 7F
07/24 10:16, 7F
→
07/24 11:04, , 8F
07/24 11:04, 8F
推
07/24 20:06, , 9F
07/24 20:06, 9F
推
07/24 21:42, , 10F
07/24 21:42, 10F
※ 編輯: YiHsuang 來自: 61.227.213.19 (07/24 23:18)
→
07/25 18:13, , 11F
07/25 18:13, 11F
→
08/06 13:56, , 12F
08/06 13:56, 12F
→
09/07 01:07, , 13F
09/07 01:07, 13F
→
12/02 20:04,
5年前
, 14F
12/02 20:04, 14F
→
04/14 00:43,
5年前
, 15F
04/14 00:43, 15F
討論串 (同標題文章)