Re: [翻譯] 試翻「困境與抉擇」中的一句話

看板NIHONGO作者 (レイ)時間13年前 (2011/06/11 23:58), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《jin0513 (莓)》之銘言: 問題:  生命是一種長期而持續的累積過程, 絕不會因為單一的事件而毀了一個人的一生, 也不會因為單一的事件而救了一個人的一生。 :                      : 試譯:   : 命は長期でだんだん積み重ねてきた過程だ。 : 絶対、唯一つの事のため、誰の人生が潰れた、 : 勿論、唯一つの事のため、誰の人生を救いた。 : P.S.我承認我有為求排版整齊,加了一些連接詞>"< : 以上です。どうぞよろしくお願いいたします。 試譯: 生命は一種の長期かつ持続する積み重ねであり、 決して単一の事件で一人の人生を壊すことはできない。 そして単一の事件で一人の人生を救うこともできない。 新手試翻 歡迎補刀(逃 試譯2 經由日本同學糾正後 日本人也看得懂的試譯(爆 生命は一種の長期かつ持続する積み重ねであり、 決してたった一つの出来事で一人の人生を壊すことはできない。 そしてたった一つの出来事で一人の人生を救うこともできない。 同上 歡迎補刀(光速逃 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.241.103.173 ※ 編輯: nemesis0 來自: 119.241.103.173 (06/12 00:14)

06/12 14:55, , 1F
謝謝n大的意見:D。重點就是希望日本朋友看得懂意思呀XD
06/12 14:55, 1F
文章代碼(AID): #1Dyv2Vg3 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Dyv2Vg3 (NIHONGO)