Re: [翻譯] 這個日文名字應該怎麼翻??
※ 引述《meteor9 (Splash Star)》之銘言:
: 剛在玩某一遊戲內主人公的名字叫ちいくん
: 我很好奇這名字應怎麼叫(中文)..
: 用google找不出來....
: 個人只知道くん是指君
: ちいくんのママはとても綺麗好き。だからお台所もいつもぴかぴかです。
chii-kun的媽媽很愛乾淨 所以廚房也總是亮晶晶
: でもそんなママを困らせている悪いやつらがいます。
但是有種壞傢伙讓媽媽很困擾
: そうです。みんなのきらいな害虫たちです。
沒錯 就是人見人厭的害蟲
: ちいくん:「神様。ぼくに虫をやっつける力をください。」
chii-kun: 神啊 請給我打擊蟲蟲的力量
: 神様:「よしよし、お前を小さくしてやろう。がんばれよ!」
神: 好好 我把你變小吧 加油囉!
從內容來看 ちいくん的ちい應該是ちいさい的意思
所以或許可以叫作小小君?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.155.64
推
06/01 18:32, , 1F
06/01 18:32, 1F
→
06/01 19:31, , 2F
06/01 19:31, 2F
→
06/01 21:46, , 3F
06/01 21:46, 3F
推
06/01 22:58, , 4F
06/01 22:58, 4F
→
06/02 00:47, , 5F
06/02 00:47, 5F
推
06/02 18:11, , 6F
06/02 18:11, 6F
→
06/02 18:11, , 7F
06/02 18:11, 7F
討論串 (同標題文章)