Re: [語彙] 中文和漢字一樣,但意思卻不一樣的單字

看板NIHONGO作者 (W.W.J)時間13年前 (2011/04/09 21:15), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
最近在圖書館借到一本「誤用度100%漢字」 這本書左半邊是日語漢字,以及其真正的中文意思 右半邊是那個日語漢字表面的中文意思,實際上要怎麼用日語去表示 (有點繞口...) 兩半邊互相對照,每邊各有三個詞彙,每個詞彙各有兩個造句 這本書共200頁,大小是A4的一半,有點像是口袋工具書 是2008出版的,應該還找得到 因為有人寄信問這本書詳細資料,所以也回在版上,讓有興趣的人看看:D ※ 引述《jawy0709 (changwain)》之銘言: : 如題 : 像是我們中文說「學長」 : 但是日文的「学長」卻是大學校長 : 「先輩」才是日文的學長 : 覺得很有趣 : 不知道還有哪些單字 : 是字都一樣但意思卻不一樣 : 煩請各位大大伺教 : 感謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.41.112 ※ 編輯: nasa6779 來自: 111.184.41.112 (04/09 21:17)

04/09 22:14, , 1F
感覺是在坐車時看著看著,會笑出聲嚇到鄰座的書耶...XD
04/09 22:14, 1F

04/09 22:24, , 2F
謝謝推薦~
04/09 22:24, 2F

09/06 14:37, , 3F
09/06 14:37, 3F
文章代碼(AID): #1De5m6gi (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1De5m6gi (NIHONGO)