Re: [語彙] 中文和漢字一樣,但意思卻不一樣的單字
最近在圖書館借到一本「誤用度100%漢字」
這本書左半邊是日語漢字,以及其真正的中文意思
右半邊是那個日語漢字表面的中文意思,實際上要怎麼用日語去表示
(有點繞口...)
兩半邊互相對照,每邊各有三個詞彙,每個詞彙各有兩個造句
這本書共200頁,大小是A4的一半,有點像是口袋工具書
是2008出版的,應該還找得到
因為有人寄信問這本書詳細資料,所以也回在版上,讓有興趣的人看看:D
※ 引述《jawy0709 (changwain)》之銘言:
: 如題
: 像是我們中文說「學長」
: 但是日文的「学長」卻是大學校長
: 「先輩」才是日文的學長
: 覺得很有趣
: 不知道還有哪些單字
: 是字都一樣但意思卻不一樣
: 煩請各位大大伺教
: 感謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.184.41.112
※ 編輯: nasa6779 來自: 111.184.41.112 (04/09 21:17)
推
04/09 22:14, , 1F
04/09 22:14, 1F
推
04/09 22:24, , 2F
04/09 22:24, 2F
推
09/06 14:37, , 3F
09/06 14:37, 3F
討論串 (同標題文章)