[翻譯] 拜託幫忙校正 急!
第一次翻譯很多地方搞不懂
拜託各位幫忙校正一下
感恩!!
原文:
本協會對2011年3月11日發生之地震及海嘯災害深表痛心,並對災害造成的損失及打擊深
表關切,我們正時刻關注日本賑災救援的資訊,也對日本民眾在災難前所顯示出來的堅韌
精神與強大勇氣表示深深的敬意!
貴會社有任何困難,請第一時間與本協會聯繫,我們將提供力所能及的幫助與支援,與
貴會同心協力,共渡難關。
最後,衷心期望 貴會及日本國民早日克服困難,戰勝災害,儘快恢復生活秩序,重建美
好家園!
試譯:
ご様子はいかがでしょうか。
ときに2011年3月11日地震と津波が起ったことを、弊会は心深く悲しいんでいる。ま
たは、今度の災害による損失や被害と深く憂慮している。我々は、常に日本の災害救援
情報を懸念している。なお、災害時日本の皆様のタフな精神と強い勇気に最高の敬意を
表示する。
貴会はどんな困難を抱えても、是非弊会に連絡してください。我々は必ず微力を尽く
し、協力とサポートを提供する。貴会と共に、今度の危機を乗る切れます。
最後、貴会と日本の皆様は一刻も早く災害を克服し、生活と秩序を回復し、
家を再構築くださいますよう、心よりお祈り申し上げます。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.5.25
※ 編輯: popopopo59 來自: 122.116.5.25 (03/18 13:55)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):