[問題] 電話でもしてあげて下さい
因為日文真的不是很好
而且又是自學的...
所以,常常有與一看不懂的時候...
特別是在授與動詞的附份
最近寫信時發現了一句...
秀さんは誰から聞いたのかな?電話でもしてあげて下さい
=====還是說一下事情由來=====
是因為我寫信問朋友以前老師是不是生病了..
我會問老師的事...
是聽也有給那位老師教過的學妹說給秀さん聽的
秀 再告訴我
============問題來了==========
我不太懂最後一句是向我要那位說這件事的學妹電話
還是要給我我老師的電話呢??
*第一次在這裡發文,如果有錯誤的地方,也請各位多多提醒
我會盡快改正
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.64.89.100
→
02/25 09:18, , 1F
02/25 09:18, 1F
→
02/25 09:35, , 2F
02/25 09:35, 2F
→
02/25 09:36, , 3F
02/25 09:36, 3F
→
, , 4F
==============以下是原文===========
小川さんの事ですが、確かに病気で大変です
でも、小川さんはとても気持ちが強く
仕事も頑張っています
静かに見守ってあげてください。
秀さんは誰から聞いたのかな?電話でもしてあげて下さい。
=====================================
所以說...她的意思是要我打和秀說這件事的學妹嗎??
※ 編輯: linyujung 來自: 203.64.89.100 (02/25 11:08)
※ 編輯: linyujung 來自: 203.64.89.100 (02/25 11:13)
→
02/25 11:19, , 5F
02/25 11:19, 5F
推
02/25 11:57, , 6F
02/25 11:57, 6F
→
02/25 13:28, , 7F
02/25 13:28, 7F
→
02/25 13:29, , 8F
02/25 13:29, 8F
→
02/25 16:07, , 9F
02/25 16:07, 9F
→
02/25 16:08, , 10F
02/25 16:08, 10F
→
02/25 16:49, , 11F
02/25 16:49, 11F
→
08/06 13:27, , 12F
08/06 13:27, 12F
→
09/07 00:48, , 13F
09/07 00:48, 13F
→
12/02 19:52,
5年前
, 14F
12/02 19:52, 14F
→
04/14 00:28,
5年前
, 15F
04/14 00:28, 15F