[翻譯] 等待一個人
問題:請問"等待一個人需要多大的勇氣"這句話翻成日文該怎麼翻?
試譯:自己試著翻的結果是
1.一人を待つどんな勇気が要る
2.一人を待ついくら勇気が要る
還有 待つ 可以改成 待って 嗎?
用翻譯網站查過之後感覺還是怪怪的
請問這樣翻是正確的嗎?
還是有更適當的翻譯呢?
請各位大大多指教 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.27.23.80
推
01/25 17:30, , 1F
01/25 17:30, 1F
→
01/25 17:39, , 2F
01/25 17:39, 2F
推
01/25 19:39, , 3F
01/25 19:39, 3F
→
01/25 21:25, , 4F
01/25 21:25, 4F
→
01/25 22:08, , 5F
01/25 22:08, 5F
→
01/25 22:09, , 6F
01/25 22:09, 6F
→
01/25 22:09, , 7F
01/25 22:09, 7F
→
01/25 22:37, , 8F
01/25 22:37, 8F
→
01/27 20:20, , 9F
01/27 20:20, 9F