[問題] 日本名字翻譯

看板NIHONGO作者 (F.Cervelli)時間13年前 (2011/01/23 14:14), 編輯推噓11(11017)
留言28則, 13人參與, 5年前最新討論串1/1
因為我沒學過日文,但又對名字翻譯有點好奇 所以就來問問 就我所知,日本人寫自己的名字時,都是用漢字, 而我們寫或唸他們的名字時,則是直接寫該漢字和唸那字的中文音, 就沒有在翻成其他的中文。 我有稍微爬了一下文,好像有一個翻譯對照表這樣? 另外是,之前搜尋玉木宏時,知道他的名字唸 Tamaki, 所以我就想,"Tamaki"應該就是"玉木"; 而我找Tamaki時卻出現另一個人,"玉置" ,也就是說Tamaki可翻成玉木或玉置囉? 漢字的決定是他們從小就這樣寫的嗎? 請大家幫忙解惑了!!謝謝!!>"< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.98.237

01/23 14:21, , 1F
你搞錯方向了。如同張念作chang(ㄓㄤ),搜尋chang也會
01/23 14:21, 1F

01/23 14:22, , 2F
出現章,那chang hsiau yang寫作張小燕也可寫作章小燕
01/23 14:22, 2F

01/23 14:24, , 3F
嗎?所以這只是同音字,但是性是不能隨便換的。父親姓
01/23 14:24, 3F

01/23 14:25, , 4F
張的孩子無法決定用其他同音字,而日本姓氏漢字不是從
01/23 14:25, 4F

01/23 14:25, , 5F
小決定,而是看他父親姓什麼。
01/23 14:25, 5F

01/23 14:34, , 6F
哦~ 所以只是像中文裡的同音字而已囉!
01/23 14:34, 6F

01/23 14:44, , 7F
那名的話 都會有對照的漢字嗎?
01/23 14:44, 7F

01/23 14:44, , 8F
燕的拼音應該是 Yan .... Yang 是楊
01/23 14:44, 8F

01/23 14:47, , 9F
不一定 日本法律規定可用來命名的有常用漢字+人名漢字共3121個
01/23 14:47, 9F

01/23 14:48, , 10F
加上平假名、片假名 並可以合理使用 ーゝゞ々 四個符號
01/23 14:48, 10F

01/23 14:49, , 11F
所以只有假名的名字 サリー なゝ すゞ 奈々 都是合法的名字
01/23 14:49, 11F

01/23 14:58, , 12F
完蛋了...我中文的羅馬字也爛掉了...XD
01/23 14:58, 12F

01/23 14:58, , 13F
原來還有規定命名的漢字呀... 謝謝囉!
01/23 14:58, 13F

01/23 15:19, , 14F
ゝ和ゞ是用在哪呢
01/23 15:19, 14F

01/23 16:14, , 15F
ゝ是單純重複 ゞ是加上濁音的重複
01/23 16:14, 15F

01/23 16:16, , 16F
把它想成破音字就好了
01/23 16:16, 16F

01/23 16:19, , 17F
所以ゝ和々用法都一樣?
01/23 16:19, 17F

01/23 17:46, , 18F
不一樣啊 ゝ是重複假名 々是重複漢字
01/23 17:46, 18F

01/24 03:30, , 19F
猫の名前 人の名前 <--原PO所說的對照表是指這個?
01/24 03:30, 19F

01/24 17:58, , 20F
樓上,不好意思...不懂?
01/24 17:58, 20F

01/24 17:59, , 21F
我說的對照表是像:Tamaki->玉木(玉置) Matsui->松井 這樣
01/24 17:59, 21F

01/24 22:27, , 22F
原來NYY的福將也來看日文板
01/24 22:27, 22F

01/25 22:14, , 23F
ゝゞ々這幾個字怎麼打啊?
01/25 22:14, 23F

01/25 22:30, , 24F
くりかえし
01/25 22:30, 24F

01/25 23:35, , 25F
回空軍大 不然我沒辦法和宅慶溝通阿XD
01/25 23:35, 25F

09/07 00:44, , 26F
出現章,那chang https://daxiv.com
09/07 00:44, 26F

12/02 19:49, 5年前 , 27F
張的孩子無法決定用其他 https://muxiv.com
12/02 19:49, 27F

04/14 00:25, 5年前 , 28F
燕的拼音應該是 Yan https://moxox.com
04/14 00:25, 28F
文章代碼(AID): #1DEyTSee (NIHONGO)