[翻譯] 死なれる?

看板NIHONGO作者 (KR99)時間13年前 (2010/12/26 13:47), 編輯推噓3(3017)
留言20則, 8人參與, 5年前最新討論串1/1
問題: http://www.youtube.com/watch?v=GE4mdJjeO1M&feature=player_embedded#at=89
影片1:27秒開始女生的台詞 死なれるのと殺されるのと、どっちが好き? ^^^^^^^^ 很少看過這個字用受身形 試譯:  (例:剛查過會不會是おやすみなさい) 看別人死 還是 自己被幹掉,哪個比較喜歡? 我不知道這樣理解有沒有問題@@ 請指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.22.22.99

12/26 14:53, , 1F
應該是"你比較喜歡讓別人死,還是自己被幹掉?"吧!
12/26 14:53, 1F

12/26 16:55, , 2F
阿...因為我把 "讓"別人死 稍微修譯成 "看"別人死 感覺比較順
12/26 16:55, 2F

12/26 16:55, , 3F
還是不能這樣修呢?
12/26 16:55, 3F
我比較想了解的是 該怎麼解釋給剛學受身形的人聽? 好比說: 聞く>聞かれる 我們直接翻中文 可以說 聽>被聽 很好理解但 死ぬ>死なれる 我們直接翻中文 變成  死>被死 中文沒有這種用法所以較難理解 又說"讓別人死" 一般又會想到 "死なせる" 那究竟"死なれる"若翻成"讓別人死"的話 跟 "死なせる" 差別在於前者是非意志動詞嗎? <所以我才修譯成 (被迫)看別人死 還是 自己被幹掉 哪個比較喜歡?> 該怎麼解釋 讓給學這個動詞的人理解 我比較好奇@@ ※ 編輯: KR99 來自: 114.22.22.99 (12/26 17:08)

12/26 17:24, , 4F
也不要"讓"-->你比較喜歡別人死還是自己死 就好了
12/26 17:24, 4F

12/26 17:44, , 5F
因為是小問題所以偷渡問一下 !希望有人能注意到 O_Q
12/26 17:44, 5F

12/26 17:44, , 6F
告白なんて誰にでも出来るし
12/26 17:44, 6F

12/26 17:45, , 7F
這句的意思是「告白無論是誰都做得到」,
12/26 17:45, 7F

12/26 17:46, , 8F
還是「無論對誰告白都可以」?那個に讓我有點困惑
12/26 17:46, 8F

12/26 19:05, , 9F
同意wcc960,其實就是"別人死"和"自己死",你喜歡哪一個。
12/26 19:05, 9F

12/26 19:07, , 10F
第一次之所以會寫"讓"是因為不選擇自己死=讓別人死
12/26 19:07, 10F

12/26 19:08, , 11F
auth:你的問題是"無論對誰都可以告白"
12/26 19:08, 11F

12/26 19:26, , 12F
謝謝i大!這樣一來他對我的回答還真是令人遐想...
12/26 19:26, 12F

12/26 21:33, , 13F
有預約遊戲,推一個XD
12/26 21:33, 13F

12/27 20:39, , 14F
多看例句就懂了
12/27 20:39, 14F

12/27 20:39, , 15F
親に早く死なれる
12/27 20:39, 15F

12/28 22:31, , 16F
父母早逝?
12/28 22:31, 16F

08/06 13:16, , 17F
父母早逝? https://muxiv.com
08/06 13:16, 17F

09/07 00:41, , 18F
應該是"你比較喜歡讓別 https://daxiv.com
09/07 00:41, 18F

12/02 19:47, 5年前 , 19F
有預約遊戲,推一個XD https://noxiv.com
12/02 19:47, 19F

04/14 00:23, 5年前 , 20F
同意wcc960,其實 http://yofuk.com
04/14 00:23, 20F
文章代碼(AID): #1D5jRVCr (NIHONGO)