[翻譯] 死なれる?
影片1:27秒開始女生的台詞
死なれるのと殺されるのと、どっちが好き?
^^^^^^^^
很少看過這個字用受身形
試譯: (例:剛查過會不會是おやすみなさい)
看別人死 還是 自己被幹掉,哪個比較喜歡?
我不知道這樣理解有沒有問題@@
請指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.22.22.99
→
12/26 14:53, , 1F
12/26 14:53, 1F
→
12/26 16:55, , 2F
12/26 16:55, 2F
→
12/26 16:55, , 3F
12/26 16:55, 3F
我比較想了解的是
該怎麼解釋給剛學受身形的人聽?
好比說:
聞く>聞かれる 我們直接翻中文 可以說 聽>被聽
很好理解但
死ぬ>死なれる 我們直接翻中文 變成 死>被死
中文沒有這種用法所以較難理解
又說"讓別人死" 一般又會想到 "死なせる"
那究竟"死なれる"若翻成"讓別人死"的話 跟 "死なせる" 差別在於前者是非意志動詞嗎?
<所以我才修譯成 (被迫)看別人死 還是 自己被幹掉 哪個比較喜歡?>
該怎麼解釋 讓給學這個動詞的人理解 我比較好奇@@
※ 編輯: KR99 來自: 114.22.22.99 (12/26 17:08)
推
12/26 17:24, , 4F
12/26 17:24, 4F
→
12/26 17:44, , 5F
12/26 17:44, 5F
→
12/26 17:44, , 6F
12/26 17:44, 6F
→
12/26 17:45, , 7F
12/26 17:45, 7F
→
12/26 17:46, , 8F
12/26 17:46, 8F
→
12/26 19:05, , 9F
12/26 19:05, 9F
→
12/26 19:07, , 10F
12/26 19:07, 10F
→
12/26 19:08, , 11F
12/26 19:08, 11F
推
12/26 19:26, , 12F
12/26 19:26, 12F
推
12/26 21:33, , 13F
12/26 21:33, 13F
→
12/27 20:39, , 14F
12/27 20:39, 14F
→
12/27 20:39, , 15F
12/27 20:39, 15F
→
12/28 22:31, , 16F
12/28 22:31, 16F
→
08/06 13:16, , 17F
08/06 13:16, 17F
→
09/07 00:41, , 18F
09/07 00:41, 18F
→
12/02 19:47,
5年前
, 19F
12/02 19:47, 19F
→
04/14 00:23,
5年前
, 20F
04/14 00:23, 20F