[語彙] 請問"大眾交通工具"應該怎麼解?

看板NIHONGO作者 (徐玄最高!)時間13年前 (2010/12/25 16:30), 編輯推噓5(504)
留言9則, 7人參與, 最新討論串1/1
問題: 請問大眾交通工具應該怎麼解? 試譯: 如果我將Mass Rapid Transit直接翻作片假名可以通嗎?        還是在日文中會有獨立語彙?     感謝指教。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.178.192

12/25 16:42, , 1F
直接唸MRT就可以了 如果你是指捷運
12/25 16:42, 1F

12/25 16:45, , 2F
我想表達的是臺灣的大眾交通工具沒有日本如此健全的話
12/25 16:45, 2F

12/25 17:05, , 3F
公共交通手段?
12/25 17:05, 3F

12/25 18:32, , 4F
第一個叫「公共交通」
12/25 18:32, 4F

12/25 18:32, , 5F
至於臺灣的MRT包括日本兩樣東西:地下鉄+新交通システム
12/25 18:32, 5F

12/25 18:33, , 6F
像北捷高捷大部份都是地下鉄 內湖/木柵線是新交通
12/25 18:33, 6F

12/25 21:10, , 7F
日本的台灣旅遊書把捷運直接打MRT 然後稱"電車"
12/25 21:10, 7F

12/25 22:00, , 8F
(公共)交通機関
12/25 22:00, 8F

12/26 07:10, , 9F
台北市営地下鉄 如何
12/26 07:10, 9F
文章代碼(AID): #1D5Qkkxu (NIHONGO)