[翻譯] 進入他人房間的翻譯

看板NIHONGO作者 (御靈)時間13年前 (2010/11/03 23:32), 編輯推噓7(7012)
留言19則, 12人參與, 5年前最新討論串1/1
問題:在進入別人房間之前連個招呼都不會,真是太差勁了! 試譯:有想過兩種 1. 他人の部屋に入る前に、何も言わずになんて、最低だ! 2. 何も言わずに、他人の部屋に入るなんて、最低だ! 不曉得哪一句比較佳呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.32.118

11/03 23:36, , 1F
1用何も言わないなんて 2口語一般用ないで比較多
11/03 23:36, 1F

11/04 00:09, , 2F
我看書上寫說ずに雖是文語殘留用法,但在口語中仍很常用
11/04 00:09, 2F

11/04 00:09, , 3F
不過事實上還是ないで居多嗎?
11/04 00:09, 3F

11/04 00:50, , 4F
最悪の方がいいかなぁ
11/04 00:50, 4F

11/04 01:45, , 5F
挨拶でもしなくて他人の部屋に入るのは最悪だ
11/04 01:45, 5F

11/04 09:33, , 6F
突入するのはいやんだからやめて~ いやん~~~^_<*
11/04 09:33, 6F

11/04 09:49, , 7F
樓上XD
11/04 09:49, 7F

11/04 12:25, , 8F
樓樓上害我吃東西噴出來.....................
11/04 12:25, 8F

11/04 13:19, , 9F
断りなしに人の部屋に入るなんて最低!
11/04 13:19, 9F

11/04 17:04, , 10F
因為用了很口語的詞 這時候出現ずに感覺怪怪的XD
11/04 17:04, 10F

11/04 17:15, , 11F
小孩:媽媽,為什麼那個人在我們家翻箱倒櫃?
11/04 17:15, 11F

11/04 17:15, , 12F
母:噓~那可是偉大的勇者大人啊。
11/04 17:15, 12F

11/04 22:11, , 13F
所以ずに仍然算是比較文語的說法囉?
11/04 22:11, 13F

11/04 22:11, , 14F
我還蠻能想出六樓那句話的畫面...= =
11/04 22:11, 14F

11/05 02:54, , 15F
想請問orix52兄是否有去日本留過學或正在日本呢?
11/05 02:54, 15F

08/06 12:45, , 16F
不過事實上還是ないで居 https://muxiv.com
08/06 12:45, 16F

09/07 00:34, , 17F
想請問orix52兄是 https://daxiv.com
09/07 00:34, 17F

12/02 19:42, 5年前 , 18F
//muxiv.com https://daxiv.com
12/02 19:42, 18F

04/14 00:17, 5年前 , 19F
//muxiv.com http://yofuk.com
04/14 00:17, 19F
文章代碼(AID): #1CqO1z1N (NIHONGO)