Re: [問題] 日文的程度要有幾級才能看得懂日本漫畫?

看板NIHONGO作者 (狐)時間13年前 (2010/10/30 20:57), 編輯推噓4(4016)
留言20則, 6人參與, 5年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《hljjun ()》之銘言: : 有點想知道一個人的日文要到檢定幾級 : 才能夠輕鬆地看懂日本漫畫呢? : 請大家給我個依據吧 : 好讓我朝著看懂日文漫畫邁進 : 謝謝! 看你喜歡看什麼類型的漫畫而定 基本的JUMP系熱血類應該是新制的三級?(我看懂的時候正好卡在舊二跟三的中間 如果是惡搞類的你除了基本功力外還要常逛2CH 不然最起碼得知道網路流行用語是啥才行 然後上面那篇回文真的沒幾個真的在當或認識ACG類的翻譯吧 基本上出版社要求是二級 但正確性如何? 很多時候,負責校稿的編輯都不會日文...這樣你們明白了嗎? 對,只要中文看起來夠通順就過關了 不然前幾年就不會爆發出某宅宅大小姐的輕小說第一集砍掉重練的趣聞 那就是很經典的騙得過編輯卻瞞不過鄉民的案例 至於長○這間把漫畫當副業的是特例 大概2005以前的漫畫一堆中文狗屁不通 機械翻譯可能都還比較好,也是照出不誤 所以正確性這種東西真的是看各家的編輯把關程度作得怎樣 照理說到了一定程度或是累積一定的翻譯經驗後都可以看中文推算原句是什麼 就唯有那段時期的漫畫,我直到現在還是無法推回日文原句 近幾年競爭多了熱血青年也多了 就比較沒像以前那麼嚴重 特別是宅系用語,有的甚至比原文還要傳神 結論:要看懂你還是乖乖看文法吧,別再相信什麼玩HG看漫畫就可以考一級的說法了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.32.101

10/30 23:22, , 1F
那像名偵探柯南的漫畫 要看懂日文版的是不是要很高竿呀?
10/30 23:22, 1F

10/30 23:24, , 2F
柯南的關鍵字不是只有"夏威夷"嗎.... (炸)
10/30 23:24, 2F

10/30 23:30, , 3F
沒看過我也不能回答你 但我肯定外來語用很大就是
10/30 23:30, 3F

10/30 23:34, , 4F
話說你提柯南是想當標準?我建議你還是拿死筆當標準好了(喂
10/30 23:34, 4F

10/30 23:35, , 5F
如果你是要看萌系漫畫的話 我想真的只要新制三級水準就好
10/30 23:35, 5F

10/30 23:35, , 6F
古語跟特殊語調就看到再學也不遲....前提是你真的想學就是
10/30 23:35, 6F

10/30 23:56, , 7F
幻海:戸愚呂はおろか…私にさえな! おろか記得是一級文法
10/30 23:56, 7F

10/31 00:11, , 8F
這時候也只能看到再查了 基本上會看原文的應該都有基本搜
10/31 00:11, 8F

10/31 00:12, , 9F
尋能力了 直接看日日辭典也無妨 認真的譯者還會上智慧袋
10/31 00:12, 9F

10/31 00:12, , 10F
發問或查詢相關文法 畢竟人不可能什麼都懂 漫畫也不可能
10/31 00:12, 10F

10/31 00:13, , 11F
都真的只出○級的水準是吧...
10/31 00:13, 11F

10/31 00:27, , 12F
我想漫畫家編台詞的時候應該不會考慮難不難理解 換作中文
10/31 00:27, 12F

10/31 00:29, , 13F
當華人說:"不分青紅皂白"的時候 也不會想改成"綠紅黑白"
10/31 00:29, 13F

10/31 00:30, , 14F
不,應該說“本來就不是畫給外國人看的東西”所以才不考慮
10/31 00:30, 14F

08/06 12:44, , 15F
古語跟特殊語調就看到再 https://muxiv.com
08/06 12:44, 15F

08/06 13:03, , 16F
我想漫畫家編台詞的時候 https://muxiv.com
08/06 13:03, 16F

09/07 00:33, , 17F
//muxiv.com https://daxiv.com
09/07 00:33, 17F

12/02 19:42, 5年前 , 18F
//muxiv.com
12/02 19:42, 18F

12/02 19:42, 5年前 , 19F
12/02 19:42, 19F

04/14 00:17, 5年前 , 20F
//muxiv.com https://moxox.com
04/14 00:17, 20F
文章代碼(AID): #1Cp1Ok5y (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Cp1Ok5y (NIHONGO)