[語彙] "沒料"
問題: 此人看似聰明,實則沒料。
試譯: 賢そうに見えるが、意外にむなしい奴だ。
這邊我是用むなしい
但不知道在日文當中,有沒有什麼常用的字,意思接近"沒料"的呢?
請教各位。
--
「男生好好喔!不但可以在教室裡公然開黃腔,像電視節目裡的男生,
小弟弟癢的話不是都會直接抓癢嗎?我也很想看哪個偶像明星,
在電視裡搔著自己穿著牛仔褲的跨下說『我覺得小妹妹癢癢的耶』。
然後,也不需要那種『嗶』的消音聲,大家就一起笑得像白癡似的。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.173.134.218
推
10/09 21:55, , 1F
10/09 21:55, 1F
→
10/09 22:19, , 2F
10/09 22:19, 2F
推
10/10 00:24, , 3F
10/10 00:24, 3F
→
10/10 14:38, , 4F
10/10 14:38, 4F