[問題] 關於"原因"的用法
想請問
都合により、..から、..ので
網路上翻譯都是"因..."的意思
想請問板上各位先進! 這三個單字關於語感和使用法上有甚麼不同的呢?
另外想再請問關於"都合"這詞翻譯成中文該如何比較洽當?
THX~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.128.126.162
推
09/14 11:45, , 1F
09/14 11:45, 1F
推
09/14 12:43, , 2F
09/14 12:43, 2F
→
09/14 18:53, , 3F
09/14 18:53, 3F