[翻譯] 書類送檢?

看板NIHONGO作者 (我怕熱~)時間14年前 (2010/08/28 02:02), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
請問一下 {書類送檢} 這四個字要翻成怎樣比較適合呢?    例句: ~の容疑で書類送検した    試譯:以~的嫌疑,提交法辦      請各位前輩多多指教!   謝謝!!     -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.115.30.209

08/28 02:13, , 1F
移送法辦比較順 似乎沒人在講提交法辦的
08/28 02:13, 1F

08/28 03:06, , 2F
函送偵辦
08/28 03:06, 2F

08/28 10:04, , 3F
函送地檢署 不是移送 移送是把人也押過去
08/28 10:04, 3F

08/28 14:07, , 4F
移送分兩種,案件函送(書類送検)/犯嫌解送(身柄送検)
08/28 14:07, 4F

08/28 14:10, , 5F
上述是法律用語,要翻得順一點可寫「函送檢方偵辦」
08/28 14:10, 5F
文章代碼(AID): #1CT_sUpx (NIHONGO)