[翻譯] 嵐にしやがれ

看板NIHONGO作者 (wo ist meine Zukunft?)時間14年前 (2010/05/26 14:40), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
「嵐にしやがれ」是ARASHI的新節目名稱 請問一下他的タイトル是甚麼意思阿? 原型是不是[V連用形+やがる]? やがる有輕蔑,不屑的語氣 總覺得跟節目名稱搭不上= = 另外....助詞為什麼會用に呢? 有甚麼意思嗎? YAHOO JAPAN 字典裡やがる有個例句 [あんなやつに負かされやがって] 這邊助詞用に 應該是因為負ける是被動 しやがれ應該是 します+やがる ---> 沒有被動 為什麼助詞要用に呢? 麻煩請解惑<(_ _)> 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.194.79 ※ 編輯: liebearashi 來自: 118.166.194.79 (05/26 14:42)
文章代碼(AID): #1B_C9wip (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1B_C9wip (NIHONGO)