[翻譯] 要怎麼翻譯這個ものものしい?
問題:それは旧式の金庫だった。腰ほどの高さで、正面にものものしくダイヤルが
ついている。
試譯:那是個黑色的老式保險箱。大概是及腰的高度,正面威嚴地鑲著數字盤。
想問翻譯成「威嚴」是對的嗎?字典上是這樣寫沒錯,但總覺得用威嚴來形容數字盤
非~~常的奇怪=..= 關於保險箱的形容也就這麼一句,實在不知道該怎麼翻才好……
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.132.240
→
05/23 12:13, , 1F
05/23 12:13, 1F
推
05/23 12:14, , 2F
05/23 12:14, 2F
→
05/23 12:18, , 3F
05/23 12:18, 3F
→
05/23 12:19, , 4F
05/23 12:19, 4F
推
05/23 13:04, , 5F
05/23 13:04, 5F
→
05/23 13:35, , 6F
05/23 13:35, 6F
→
05/23 13:36, , 7F
05/23 13:36, 7F
→
05/23 13:36, , 8F
05/23 13:36, 8F
推
05/23 13:42, , 9F
05/23 13:42, 9F
→
05/23 14:04, , 10F
05/23 14:04, 10F
→
05/23 14:05, , 11F
05/23 14:05, 11F
→
05/23 14:05, , 12F
05/23 14:05, 12F
→
05/23 14:06, , 13F
05/23 14:06, 13F
→
05/23 14:06, , 14F
05/23 14:06, 14F
→
05/23 14:07, , 15F
05/23 14:07, 15F
→
05/23 14:08, , 16F
05/23 14:08, 16F
→
05/23 14:08, , 17F
05/23 14:08, 17F
→
05/23 14:09, , 18F
05/23 14:09, 18F
→
05/23 14:10, , 19F
05/23 14:10, 19F
→
05/23 14:10, , 20F
05/23 14:10, 20F
→
05/23 14:11, , 21F
05/23 14:11, 21F
→
05/23 14:18, , 22F
05/23 14:18, 22F
→
05/23 15:12, , 23F
05/23 15:12, 23F
→
05/23 15:14, , 24F
05/23 15:14, 24F
→
05/23 15:15, , 25F
05/23 15:15, 25F
→
05/23 15:48, , 26F
05/23 15:48, 26F
→
05/23 15:48, , 27F
05/23 15:48, 27F
→
05/23 16:22, , 28F
05/23 16:22, 28F
→
05/23 17:02, , 29F
05/23 17:02, 29F
推
05/23 21:37, , 30F
05/23 21:37, 30F
→
05/24 01:50, , 31F
05/24 01:50, 31F
→
05/24 01:50, , 32F
05/24 01:50, 32F