[讀解] 一個地名的念法

看板NIHONGO作者 (レコ)時間14年前 (2010/05/15 17:22), 編輯推噓19(19012)
留言31則, 11人參與, 最新討論串1/1
想請問一下 "中崙"這個地名 在日文中該怎麼念呢? 崙這個字似乎沒有訓讀 因此感到很疑惑。 先說聲謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.226.141.131

05/15 17:24, , 1F
這個對你有幫助 謝謝 http://0rz.tw/WIEnq
05/15 17:24, 1F

05/15 17:28, , 2F
ぞんるん
05/15 17:28, 2F

05/15 18:03, , 3F
medamaさんXDDDDDD 我的話會用ツォンルン
05/15 18:03, 3F

05/15 19:40, , 4F
ちゅうるん..?!
05/15 19:40, 4F

05/15 20:27, , 5F
囧rz我都已經把答案給了樓上幾位還是要繼續猜...另外崙
05/15 20:27, 5F

05/15 20:29, , 6F
在漢語林字典找的到,發音為「ろん」,也就是這原因維
05/15 20:29, 6F

05/15 20:30, , 7F
基的日語式發音為「ちゅうろん」
05/15 20:30, 7F

05/15 22:21, , 8F
像台灣的花蓮,用日文來發音要用かれん還是ファレン?
05/15 22:21, 8F

05/15 22:31, , 9F
はなはす
05/15 22:31, 9F

05/15 22:45, , 10F
這個時候好像是要念「はなはちす」而不是はなはす(逃
05/15 22:45, 10F

05/15 22:46, , 11F
更正是はなばちす(剛剛查了下字典)
05/15 22:46, 11F

05/15 22:48, , 12F
原來如此!
05/15 22:48, 12F

05/15 22:59, , 13F
花蓮就是かれん吧 日據時代就這樣讀了 上面都來亂的
05/15 22:59, 13F

05/16 01:39, , 14F
日據時代台北念タイホク,所以大家台北要怎麼念?
05/16 01:39, 14F

05/16 02:16, , 15F
現在台灣縣市名除了台北市以外 都還是用日據時代讀法
05/16 02:16, 15F

05/16 02:18, , 16F
花蓮過去或現在都沒被叫過はな什麼的 舉台北用意是?
05/16 02:18, 16F

05/16 07:44, , 17F
舉台北的用意是指除了音読之外,擬中文音也可以用。
05/16 07:44, 17F

05/16 07:45, , 18F
基隆可以念キリュウ,也可以念キーロン,花蓮可以念
05/16 07:45, 18F

05/16 07:47, , 19F
カレン,也可以念ファーリェン。跟はな什麼的無關。
05/16 07:47, 19F

05/16 07:48, , 20F
無論漢音、擬音,跟日據時代念法並無關係。
05/16 07:48, 20F

05/16 09:53, , 21F
在日商旅行社做過不算短的一段時間,基本上日方都是以音讀
05/16 09:53, 21F

05/16 09:56, , 22F
來稱呼台灣地名,北高兩地算是特例,高雄念たかお我想沒什
05/16 09:56, 22F

05/16 09:57, , 23F
麼爭議了,台北的話兩種都有人說,不過以タイペイ為多
05/16 09:57, 23F

05/16 10:41, , 24F
http://0rz.tw/dgC74 日本MSN氣象的台灣地名
05/16 10:41, 24F

05/16 10:44, , 25F
是日治不是日據
05/16 10:44, 25F

05/16 11:55, , 26F
NHK現在還是念たいほく。
05/16 11:55, 26F

05/16 17:29, , 27F
日治、日據都可以用,各人觀點不同
05/16 17:29, 27F

05/16 17:33, , 28F
現在東亞除了中華圈,都漸漸改用原音稱呼對方的地名人名
05/16 17:33, 28F

05/16 21:09, , 29F
基隆似乎從日據到現在都唸きいるん 另外兩個存在過嗎
05/16 21:09, 29F

05/16 21:12, , 30F
要擬中文國語音也是ジーロン才對 從來沒有キーロン吧
05/16 21:12, 30F

05/16 21:32, , 31F
喔喔,我記錯了,但是你應該知道我在說什麼。
05/16 21:32, 31F
文章代碼(AID): #1BxcVSxs (NIHONGO)