[語彙] すっかり/さっぱり、溢れる、休養/休息

看板NIHONGO作者 (('.'))時間14年前 (2010/05/07 21:24), 編輯推噓4(405)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
幾個問題想請教大家 すっかり忘れてしまった 和 さっぱり忘れてしまった 有不同嗎?? 因為我查字典兩個意思差不多 題目: 友達とおしゃべりをしていたら、母と出かける約束を__忘れてしまいしかられました 選項 1 なにしろ 2 さっぱり 3 すっかり 4 いよいよ 答案是 3 すっかり ( 2 さっぱり 不行嗎??) ______________________________________________________________________________ 溢れる  あふれる 和 こぼれる 兩種都可以用來表示 水溢出來 對吧 題目: 水を止めるのを忘れたので、風呂の水が___しまった。 選項 1 あふれて 2 ながれて 3 こぼれて 4 ぬけて 答案是 1 あふれて ( 3 こぼれて 不行嗎??) ______________________________________________________________________________ 休養と休息 休養:仕事などを休んで、気力や体力を養うこと 休息:仕事などをやめて心身を休めること 題目: 疲れをとるために仕事を数日休むこと 選項 1 休講 2 休養 3 休業 4 休息 答案是 2 休養 是不是因為休養是暫時性的休息,休息則是整個停止(やめる) 所以選"休養" ?? ______________________________________________________________________________ 以上問題謝謝大家解答了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.70.55

05/07 22:08, , 1F
第一該算是習慣用法吧 不過google也有さっぱり忘れた...
05/07 22:08, 1F

05/07 22:46, , 2F
こぼれる是灑出來的感覺
05/07 22:46, 2F

05/07 22:49, , 3F
すっかり有不小心的意思在但是さっぱり沒有..我覺得
05/07 22:49, 3F

05/07 22:49, , 4F
第三題可能就像你講的那樣 總之選擇題要選的是最適答..
05/07 22:49, 4F

05/07 22:50, , 5F
あふれる是滿出來,こぼれる比較像是搖晃或倒了而滲出來
05/07 22:50, 5F

05/07 22:52, , 6F
我反而覺得其實跟中文一樣,休息就是休息,休養則是比較
05/07 22:52, 6F

05/07 22:53, , 7F
長期為了回復精神、體力而為的休息
05/07 22:53, 7F

05/07 22:54, , 8F
浴槽から水がこぼれた←Yahoo!辞書來的....
05/07 22:54, 8F

05/09 18:17, , 9F
謝謝大家回答!!
05/09 18:17, 9F
文章代碼(AID): #1Bv1IK8J (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Bv1IK8J (NIHONGO)