[文法] としてきたのである
也是在書上看到的
日本人はこのうえない楽しみとしてきたのである。
日本人把這件事(前文的泡溫泉)當作無上的樂趣
這邊不明白的是,としてきたのである是怎麼樣的用法呢?
後面的文法解說也沒提到....
依照中文翻譯,としてきた是作「當作」解嘛?
懇請賜教,謝謝
--
僕の前に続く道はない。
僕の後ろに道は続く。
これは道無き道の旅。
終わり無き眩しい青春の旅
《cali≠gari - 青春狂騷曲》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.78.184
推
04/11 16:37, , 1F
04/11 16:37, 1F
→
04/11 16:40, , 2F
04/11 16:40, 2F
→
04/11 16:40, , 3F
04/11 16:40, 3F
→
04/11 16:41, , 4F
04/11 16:41, 4F
推
04/11 19:01, , 5F
04/11 19:01, 5F
→
04/11 19:03, , 6F
04/11 19:03, 6F
→
04/11 19:04, , 7F
04/11 19:04, 7F
→
04/11 19:05, , 8F
04/11 19:05, 8F
推
04/11 19:09, , 9F
04/11 19:09, 9F
→
04/11 19:10, , 10F
04/11 19:10, 10F
→
04/11 19:10, , 11F
04/11 19:10, 11F
推
04/11 19:11, , 12F
04/11 19:11, 12F
→
04/11 19:11, , 13F
04/11 19:11, 13F
→
04/11 19:15, , 14F
04/11 19:15, 14F
推
04/11 19:32, , 15F
04/11 19:32, 15F
推
04/11 19:36, , 16F
04/11 19:36, 16F
→
04/11 19:37, , 17F
04/11 19:37, 17F
→
04/11 19:38, , 18F
04/11 19:38, 18F
→
04/11 19:38, , 19F
04/11 19:38, 19F
→
04/11 19:39, , 20F
04/11 19:39, 20F
→
04/11 19:40, , 21F
04/11 19:40, 21F
推
04/11 19:40, , 22F
04/11 19:40, 22F
→
04/11 19:41, , 23F
04/11 19:41, 23F
→
04/12 07:15, , 24F
04/12 07:15, 24F