[翻譯] 有幾個在日本看到的單字..

看板NIHONGO作者 (岺)時間14年前 (2010/04/07 00:58), 編輯推噓7(707)
留言14則, 6人參與, 最新討論串1/1
我去北海道看到的攤販的單字 不過我查了翻譯機~又查了線上單字 就是沒這幾個意思 我附上照片~ ジェラ-ト 右下角 藍色部分的字 http://www.wretch.cc/album/show.php?i=rnee103&b=2&f=1454016732&p=0 第二排跟第三排的 生チラシ うな重 http://www.wretch.cc/album/show.php?i=rnee103&b=2&f=1454016733&p=1 のぼりべつ 這是地名? http://www.wretch.cc/album/show.php?i=rnee103&b=2&f=1454016734&p=2 得割きっぷ,這意思是說,這是比較便宜的票嗎? 不知道「得割」這個的拼音怎麼查 我查翻譯機「得」的讀音是寫「トケ」,「割」是「カツ」,但應該不是這様子用的吧? http://www.wretch.cc/album/show.php?i=rnee103&b=2&f=1454016737&p=5 謝謝大家解答!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.46.35.39

04/07 01:13, , 1F
第一個是外來語gelato 義大利文「冰淇淋」的意思
04/07 01:13, 1F

04/07 02:17, , 2F
のぼりべつ是 登別 地名
04/07 02:17, 2F

04/07 02:47, , 3F
第二排是壽司飯跟鰻魚飯,另外得割是とくわり
04/07 02:47, 3F

04/07 17:17, , 4F
ジェラート就是義式冰淇淋(軟式冰淇淋)
04/07 17:17, 4F

04/07 19:07, , 5F
第二排我和樓上有點小小不同,我查的是用來放鰻魚飯的
04/07 19:07, 5F

04/07 19:07, , 6F
器皿耶?
04/07 19:07, 6F

04/07 19:10, , 7F
得割我查的結果是為了北海道的鐵路而特別發行的乘車券
04/07 19:10, 7F

04/07 19:11, , 8F
也算是便宜票,好像是比其他二種票便宜,而且可以利
04/07 19:11, 8F

04/07 19:11, , 9F
用在特急電車的普通車指定席
04/07 19:11, 9F

04/08 00:18, , 10F
放鰻魚飯的器皿,放在菜單中就是鰻魚飯的意思....
04/08 00:18, 10F

04/08 00:18, , 11F
難不成你以為餐廳會只賣你容器而沒有內容物嗎 :P
04/08 00:18, 11F

04/08 02:32, , 12F
重是器皿的意思,不過同樓上說的放在餐廳裡就是賣飯囉
04/08 02:32, 12F

04/08 18:01, , 13F
想請問樓上二位大大,為什麼這樣不直接寫饅魚飯就好?
04/08 18:01, 13F

04/08 18:01, , 14F
還要加個重的漢字啊?
04/08 18:01, 14F
文章代碼(AID): #1BksWq5m (NIHONGO)