[翻譯] 那就請您再跟我聯絡

看板NIHONGO作者 (JokerJoe)時間14年前 (2010/03/25 20:18), 編輯推噓3(304)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我要寄信給仲介 確定我的入居日期 私が希望する入居日が決まりました。 四月十七日当日午後 入居したいと思います。 詳しい入居手続きについて、またご連絡をお願いします。 宜しくお願いします。 我希望的入居日期已經決定了 我想要 四月十七號當天下午 入居。 詳細的入居手續,就請您再跟我聯絡了。 請多指教 請大家幫我看一下有沒有不對的地方0_0 我覺得比較難表達的是 「就請您再跟我聯絡了」這句 不知道「またご連絡をお願いします」這句合不合用 然後我覺得 接連兩句「お願いします」好像不太好 不過腦袋裡面辭彙太少 想不出來QQ 請大家幫我看看 小女子感激不盡 謝謝^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.159.64

03/25 20:24, , 1F
ご連絡をしてください?
03/25 20:24, 1F

03/25 21:46, , 2F
不會呀 只是連著用有點鬼打牆而已^^;
03/25 21:46, 2F

03/25 22:57, , 3F
を可以不用加 またご連絡お願いします
03/25 22:57, 3F

03/25 22:58, , 4F
商業書信最後大家都會用
03/25 22:58, 4F

03/25 22:58, , 5F
以上、宜しくお願い致します。
03/25 22:58, 5F

03/25 22:58, , 6F
所以其實用多了不會怎樣...很多日本人都這樣用
03/25 22:58, 6F

03/25 22:59, , 7F
我個人也是覺得用多有點鬼打牆...不這用法很常見
03/25 22:59, 7F
文章代碼(AID): #1BgrHyHO (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BgrHyHO (NIHONGO)