Re: [讀解] 坂口安吾「堕落論」的第一段
※ 引述《ccbruce (今、そこに いる僕)》之銘言:
: 這篇文章我覺得相當有意思,但是也相當難懂。尤其是第一段。在google查了一下,它包
: 含了三個萬葉集的詩歌。希望懂的大大能說明一下:
: 半年のうちに世相は変った。醜(しこ)の御楯(みたて)といでたつ我は。大君のへに
: こそ死なめかへりみはせじ。若者達は花と散ったが、同じ彼等が生き残って闇屋(やみ
: や)となる。ももとせの命ねがはじいつの日か御楯とゆかん君とちぎりて。けなげな心
: 情で男を送った女達も半年の月日のうちに夫君の位牌(いはい)にぬかずくことも事務
: 的になるばかりであろうし、やがて新たな面影を胸に宿すのも遠い日のことではない。
: 人間が変ったのではない。人間は元来そういうものであり、変ったのは世相の上皮だけ
: のことだ。
: 試著翻看看:
: 才半年,這個世間都變了。雖然卑微,但作為盾的我,願意在主君的身邊。就算去死也毫
: 不回頭。年輕人雖跟花謝一樣死掉,但活下來的人都跑去作黑市交易了。不期待能活到一
: 百歲只求哪天能成為主君的盾,我要這樣跟你約定。鼓起勇氣送走男人的女人們,事務性
: 地拜老公的牌位,也不過半年,很快地心中就有別人。這樣的事很快就會發生。這不是因
: 為人們變了,而是人們本來就是這樣。變的只是這個世間的表相而已。
: 我的感覺是有種吐嘈的樣子,不知道對不對。
萬葉歌的部分我搜尋到這個網站 就直接使用她的現代語譯
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1671338.html
我的理解是這樣的:
半年之間社會就變了。"即使是不才的我也希望成為主君的盾牌而立,
在主君身邊死去而奮不顧身。" 雖然(這樣想的)年輕人們和花一同凋謝了,
但若是他們殘存下來也會成為黑市成員。
"不祈願百年長壽,只希望能和冀求成為主君之盾而赴死的你,共結連理。"
這樣的女性們堅強地送走男人之後,
在半年的歲月間,祭拜夫君的牌位就僅流於公事化,
不久的將來,心中也會宿有新的面容了吧。 (最後一句就同上XD)
請指教~XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.234.18
※ 編輯: bluemidnight 來自: 140.112.234.18 (03/24 02:16)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):