Re: [文法] 能幫我講解這句話的文法嗎?

看板NIHONGO作者 (ya)時間14年前 (2010/01/06 17:05), 編輯推噓2(208)
留言10則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《harrison204 (是204不是0204!!!!)》之銘言: : 如題..以下是地球村1月6日的一篇 : まあ、神社によって多少の違いはありますが、 : 一般的にはそうだとされているようですね。 : 想請問そうだとされている 如何翻才正確呢? : 還有後面的ようです是表推測的意思嗎? 剛查了一下とされている會有大家普遍認定的意義在 試翻了一下: 雖然神社多多少少都會有一些不同的地方, 但一般就是大家所認定的那個樣子。 有錯的話再有請高人XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.245.199

01/06 17:35, , 1F
有些不太正確的地方。1.這句話沒有主詞,應該是地球村
01/06 17:35, 1F

01/06 17:36, , 2F
雜誌的會話文章。
01/06 17:36, 2F

01/06 17:37, , 3F
とされている確實是普遍認定的意思。そうだ指的是「如
01/06 17:37, 3F

01/06 17:37, , 4F
此」,ようです可以表示推斷,或者是讓說話者的語氣委
01/06 17:37, 4F

01/06 17:38, , 5F
婉些。
01/06 17:38, 5F

01/06 17:39, , 6F
所以翻譯之後的意思大概:雖然依照各個神社(主詞)會有
01/06 17:39, 6F

01/06 17:39, , 7F
所不同,一般說來就是這個樣子吧
01/06 17:39, 7F

01/06 17:40, , 8F
因為沒雜誌,所以沒有辦法作出更精準的判斷(尤其是主詞
01/06 17:40, 8F

01/06 17:41, , 9F
)所以會有些判斷錯誤的地方,還請指教m(_ _)m
01/06 17:41, 9F

01/06 18:39, , 10F
感謝..!!!
01/06 18:39, 10F
文章代碼(AID): #1BH59Q13 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BH59Q13 (NIHONGO)