[翻譯] 請幫我翻譯一下...感恩

看板NIHONGO作者 (shixun)時間14年前 (2009/11/17 21:46), 編輯推噓8(808)
留言16則, 7人參與, 最新討論串1/1
在置底文問過了, 還是有點不懂@@ 前天看日本職棒新聞, 工藤公康重回西武獅隊, 其中工藤提到: 「西武に育ててもらって野球をやってこれている」 翻成「從西武學到的野球,將在這裡實現」 這樣是正確的嗎? 「これている」又是什麼動詞的變化呢? (凝れている?查字典查不到@@) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.133.166

11/17 21:50, , 1F
やってこられて <-你少了一個「ら」
11/17 21:50, 1F

11/17 21:54, , 2F
やって来れている?
11/17 21:54, 2F

11/17 22:39, , 3F
来れる
11/17 22:39, 3F

11/17 22:42, , 4F
日本的辭典裡面說是こられる的變體
11/17 22:42, 4F

11/17 22:45, , 5F
翻譯我覺得是"將在西武學到的野球帶回來"
11/17 22:45, 5F

11/17 23:02, , 6F
"因為有西武的培育,我才能打棒球打到現在"
11/17 23:02, 6F

11/17 23:18, , 7F
同上 也就是沒有西武的栽培 根本不能到これ
11/17 23:18, 7F

11/17 23:19, , 8F
是感恩西武的意思
11/17 23:19, 8F

11/18 12:02, , 9F
所以這裡的これ是指[這裡]嗎 還是指動詞的[来れ]?
11/18 12:02, 9F

11/18 12:13, , 10F
先謝謝大家幫我解答...感恩
11/18 12:13, 10F

11/18 17:56, , 11F
やってくる→やってこれる→やってこれている
11/18 17:56, 11F

11/19 01:17, , 12F
来れる=来られる
11/19 01:17, 12F

11/19 01:20, , 13F
翻譯就是跟6F大的一樣囉
11/19 01:20, 13F

11/19 01:27, , 14F
補充一下 現在日本口語上 られる的可能形有時候省略ら
11/19 01:27, 14F

11/19 01:29, , 15F
ex:食べられる=食べれる いられる=いれる
11/19 01:29, 15F

11/19 01:31, , 16F
不符合文法 不過口語上會這樣說
11/19 01:31, 16F
文章代碼(AID): #1B0gbHJl (NIHONGO)