Re: [文法] 考古題/1級/有答

看板NIHONGO作者 (工作會很忙還是想讀日文)時間14年前 (2009/11/04 18:42), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
一點意見請參考。 ※ 引述《latique (Afro)》之銘言: : 1.君自身の問題だから ”やめてしまえ”___ いまいちど考えなおしてみたら : どうだろうか : A とまでは言わなくて B とも言うまいし C とまでは言わないが : D とも言わねばならず : 這題答案是C 我寫A 其實這四個題幹我不太能分辨 只能猜大概題意是"是你本身的問題 : 現在突然說不做了..." 請問我翻譯得對嗎? 翻譯:因為是你自己的問題,所以我並不會說「你給我住手」,但是現在再重新考慮一下 你覺得如何? V1 + ないまでも :用不著,沒有必要...,(但至少要)... 例句:予習はしないまでも、せめて授業には出てきなさい。 這邊稍微變化了一下而已。まで:到…(極端)的程度。 : 2.習慣や考え方は人によって異なるので 自分にとっての常識は他人にとって : の非常識で____ : A ないとかぎられる B ないともかぎらない C あるともかぎらない : D あるとかぎられる : 這題答案是B 我寫C 我其實翻不太出來四個題幹的意思.. 翻譯:因為習慣和思考方式因人而異,對自己是常識的事,對別人來說有可能不是常識。 V3 + とはかぎらない : 不一定 例句:しっかり鍵をかけないと、泥棒に入られないとも限らない。 非常識でないともかぎらない:不一定不是「非常識」→有可能是「非常識」 雖然有點不太肯定,我想大概是這樣推。 : 3. 申請書の提出締め切りは明日午後4時だが 早めに出せればそれに___ : A こしたことはない B こすことはない C こしたことではない : D こすことではない : 這題答案是A 我矇對了 是指"不需要那麼早交嗎" 那こした怎麼翻譯呢? : 請教大家 翻譯:雖然交出申請書的期限是明天下午四點,如果能可以早點交的話那是再好不過的了 N(である)+にこしたことはない = ~のほうがいい,那是再好不過的了 例句:給料は高いにこしたことはない。 こ・す [0] 【越す・超す】 (5)(「…にこす」の形で)…よりも優れる。…よりもよい。 有錯請指正。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.252.105

11/04 23:03, , 1F
謝謝,也解答到我的疑問了^^
11/04 23:03, 1F

11/05 15:23, , 2F
謝謝你的解答
11/05 15:23, 2F
文章代碼(AID): #1AyLgCbg (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AyLgCbg (NIHONGO)