Re: [讀解] 關於させていただきます的用法
※ 引述《ggyyworld (no)》之銘言:
: 一直以為我完全搞懂ていただきます的句型,直到最近看到一些句子,才發現沒完全弄清楚
: ,懇請大大們指正,感謝.
: もう少し考えさせていただけませんか(可讓我再考慮一下嗎)做此動作的人是自己
: ,這句完全理解沒問題
: (1)御社のA商品の価格について、改めて考慮させて頂きまして、お電話いたしました
: が・・・(希望貴社再慎重考慮A商品的價格)
: vさせて頂きまして通常不是指懇請對方讓自己做這件事嗎?如果是說話者希望對方考慮,
: 可以這樣用嗎?這句是說話者想要重新考慮,或者要對方再考慮一下價格?
: 假如是要對方再次考慮價格是否應該用” 改めてご考慮頂きまして“這樣用對嗎?
我不是日文系出身的 不知道我的說法是不是很正統的解釋
我以我自己的方式來嘗試解說一下
板上高手多還請多指教
其實看到させていただく 就把它想成する的客氣版好了
所以這句話是告訴你 請讓我們考慮一下
並不是要對方再考慮一下
同樣 常說的像
また連絡させて頂きます
其實也就是また連絡します
: (2)『なるべく値段の安いC社の製品を扱いたく存じますので、契約相手との最終確認
: をさせていただきたい』と、お願いできますか。(我們有意向價格較低的C公司訂購,並
: 確定簽約對象.
: 此句是請求對方允許同意我方可自行決定簽約對象 吧?
: 就是看到(1)的翻譯,就完全搞混了.
: 希望大大們可以為我解惑,感謝
翻譯成白話就是說
我們想跟比較便宜的C公司買 所以請讓我們做最終確認
させていただきたい
簡而言之就是
私は~したい
--
Now it's nothing but my way!
My lonliness ain't killing me no more
I'm stronger
You might think that I can't take it, but you're wrong
Cause now I'm…stronger!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.149.198.111
→
10/24 05:11, , 1F
10/24 05:11, 1F
推
10/24 05:43, , 2F
10/24 05:43, 2F
推
10/24 10:55, , 3F
10/24 10:55, 3F
→
10/24 10:56, , 4F
10/24 10:56, 4F
→
10/24 10:56, , 5F
10/24 10:56, 5F
→
10/24 11:04, , 6F
10/24 11:04, 6F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):